<< 彌迦書 1:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    拉吉居民歟、其以快馬駕車、錫安女獲罪、始於拉吉、以色列之罪戾、肇見於爾中、
  • 新标点和合本
    拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安民的罪由你而起;以色列人的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安的罪由你而起,以色列的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(神版)
    拉吉的居民哪,要用快马套车;锡安的罪由你而起,以色列的罪过在你那里显出。
  • 当代译本
    拉吉的居民啊,用骏马套车逃命吧!是你们首先唆使锡安城犯罪,在你们身上看到了以色列的罪恶。
  • 圣经新译本
    拉吉的居民哪!要用快马套车,这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端;因为以色列的过犯,都在你那里找到了。
  • 新標點和合本
    拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安民的罪由你而起;以色列人的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安的罪由你而起,以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(神版)
    拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安的罪由你而起,以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 當代譯本
    拉吉的居民啊,用駿馬套車逃命吧!是你們首先唆使錫安城犯罪,在你們身上看到了以色列的罪惡。
  • 聖經新譯本
    拉吉的居民哪!要用快馬套車,這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;因為以色列的過犯,都在你那裡找到了。
  • 呂振中譯本
    拉吉的居民哪,用快馬套車哦;(這是錫安子民犯罪的起點)因為以色列的過犯都發現在你那裏。
  • 文理委辦譯本
    拉吉居民、始誘郇民、蹈於愆尤、使以色列族犯罪、故以健馬駕車而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉吉居民、當以駿馬駕車而遁、蓋爾始誘郇之民民原文作女犯罪、以色列人蹈於愆尤、蹈於愆尤或作違背主由爾而起、
  • New International Version
    You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
  • New International Reader's Version
    You who live in Lachish, get your fast horses ready to pull their chariots. You trust in military power. Lachish was where sin began for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.
  • English Standard Version
    Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
  • New Living Translation
    Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalem into sin.
  • Christian Standard Bible
    Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
  • New American Standard Bible
    Harness the chariot to the team of horses, You inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
  • New King James Version
    O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds( She was the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.
  • American Standard Version
    Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion, because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
  • King James Version
    O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she[ is] the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
  • New English Translation
    Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel’s rebellious deeds can be traced back to you!
  • World English Bible
    Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.

交叉引用

  • 列王紀下 18:17
    亞述王遣他珥探、拉伯撒利、拉伯沙基、統率大軍、自拉吉至耶路撒冷、攻希西家王、既至耶路撒冷、立於上沼之溝旁、漂工田之大路、
  • 約書亞記 10:3
    於是耶路撒冷王亞多尼洗德、遣人見希伯崙王何咸、耶末王毘蘭、拉吉王雅非亞、伊磯倫王底璧、告之曰、
  • 歷代志下 32:9
    厥後、亞述王西拿基立、與其全軍攻拉吉、遣其臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家、與在耶路撒冷之猶大人曰、
  • 出埃及記 32:21
    謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、
  • 歷代志下 11:9
    亞多萊音、拉吉、亞細加、
  • 列王紀下 8:18
    循以色列諸王之道、如亞哈家所為、蓋娶亞哈女為妻、行耶和華所惡、
  • 列王紀上 16:31
    循尼八子耶羅波安之道、以為細事、乃娶西頓王謁巴力女耶洗別為后、從而服事崇拜巴力、
  • 啟示錄 2:14
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、
  • 啟示錄 18:1-5
    此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、
  • 以賽亞書 37:8
    拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
  • 啟示錄 2:20
    然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、
  • 列王紀上 13:33-34
    耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、是事陷耶羅波安家於罪、以致滅絕於地上、
  • 列王紀下 18:13-14
    希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、猶大王希西家遣使往拉吉、見亞述王曰、我獲罪矣、求爾離我、凡爾加諸我者、我必負之、亞述王遂定猶大王希西家納銀三百他連得、金三十他連得、
  • 彌迦書 1:5
    此皆因雅各之愆尤、以色列家之罪戾也、雅各之愆尤維何、非撒瑪利亞乎、猶大之崇邱維何、非耶路撒冷乎、
  • 耶利米書 3:8
    悖逆之以色列、因其宣淫、為我所出、與以離書、其詭譎之妹猶大、仍不畏懼、往而行淫、我見之矣、
  • 以西結書 23:11
    厥妹阿荷利巴見此、狥欲過於其姊、行淫較之尤甚、
  • 約書亞記 15:39
    拉吉、波斯加、伊磯倫、
  • 列王紀下 16:3-4
    乃循以色列諸王之道、並使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、且於崇邱、山岡之上、綠樹之下、獻祭焚香、
  • 創世記 19:17
    既出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
  • 以賽亞書 10:31
    瑪得米那奔潰、基柄居民逃匿、
  • 耶利米書 4:29
    騎兵射者喧譁、諸邑因之而遁、入叢林、攀巖石、諸邑被棄、無一居人、
  • 列王紀上 14:16
    緣耶羅波安所犯之罪、使以色列人陷之、耶和華必棄以色列族、