<< Matthew 9:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.

交叉引用

  • Luke 5:27-38
    After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him,“ Follow me!”He left everything, and rose up and followed him.Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”Jesus answered them,“ Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”They said to him,“ Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”He said to them,“ Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”He also told a parable to them.“ No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
  • Mark 2:14-22
    As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.” And he arose and followed him.He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples,“ Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”When Jesus heard it, he said to them,“ Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him,“ Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”Jesus said to them,“ Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
  • Luke 19:2-10
    There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.He was trying to see who Jesus was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.He ran on ahead, and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”He hurried, came down, and received him joyfully.When they saw it, they all murmured, saying,“ He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”Zacchaeus stood and said to the Lord,“ Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”Jesus said to him,“ Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
  • Luke 6:15
    Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;
  • Mark 3:18
    Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
  • Matthew 10:3
    Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
  • Matthew 4:18-22
    Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.He said to them,“ Come after me, and I will make you fishers for men.”They immediately left their nets and followed him.Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.They immediately left the boat and their father, and followed him.
  • Acts 1:13
    When they had come in, they went up into the upper room where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • 1 Kings 19 19-1 Kings 19 21
    So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him, and put his mantle on him.Elisha left the oxen, and ran after Elijah, and said,“ Let me please kiss my father and my mother, and then I will follow you.” He said to him,“ Go back again; for what have I done to you?”He returned from following him, and took the yoke of oxen, and killed them, and boiled their meat with the instruments of the oxen, and gave to the people, and they ate. Then he arose, and went after Elijah, and served him.
  • Luke 15:1-2
    Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.The Pharisees and the scribes murmured, saying,“ This man welcomes sinners, and eats with them.”
  • Galatians 1:16
    to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
  • Matthew 21:31-32
    Which of the two did the will of his father?” They said to him,“ The first.” Jesus said to them,“ Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.For John came to you in the way of righteousness, and you didn’t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn’t even repent afterward, that you might believe him.