<< 馬太福音 9:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.

交叉引用

  • 路加福音 5:27-38
    這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫利未、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就撇下了一切,起來跟從耶穌。利未在自己家裏為耶穌辦了盛大的迎賓席;當時有一大羣的收稅人、和跟他們一同坐席的其他人們。法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的才有需要。我來不是要召義人,乃是要召罪人悔改。』有人對耶穌說:『約翰的門徒常常禁食,作祈求上帝的事;法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒也喫也喝!』耶穌對他們說:『新郎跟賀喜的朋友在一起的時候,你們哪能叫他們禁食呢?但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那些日子禁食了。』耶穌也對他們講一個比喻說:『沒有人從新衣上撕下一塊補丁來,去補在舊衣裳上;如果那樣,他不但把新的撕裂了,就是那從新的撕下來的補丁也跟舊的不相稱啊。也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,新酒便將皮袋漲破,酒會迸流出來,皮袋就毁壞了。不,新酒必須裝在新皮袋裏。
  • 馬可福音 2:14-22
    耶穌往前走的時候、看見亞勒腓的兒子利未在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』他就起來跟從耶穌。耶穌在他家裏坐席,有許多收稅人和「罪人」跟耶穌和門徒一同坐席:因為那一班人有許多跟從他的。法利賽人中的經學士看見他跟「罪人」和收稅人一同喫飯,就對他門徒說:『他跟收稅人和「罪人」一同喫飯麼?』耶穌聽見,就對他們說:『強壯的沒有需要醫生,有病的才有需要;我來不是要召義人,乃是要召罪人。』約翰的門徒和法利賽人正在禁食;有人來對耶穌說:『約翰的門徒和法利賽人的門徒都禁食,你的門徒不禁食,為甚麼呢?』耶穌對他們說:『新郎跟賀喜的朋友在一起的時候,賀喜的朋友哪能禁食呢?儘有新郎跟他們在一起的時候,他們總不能禁食的。但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。沒有人把未漂過的補丁縫在舊衣裳上;如果那樣,所補上的會帶裂它,新的帶裂舊的,破裂就更壞了。也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,新酒便將皮袋漲破,酒和皮袋就都毁壞了。不,新酒總要裝在新皮袋裏。』
  • 路加福音 19:2-10
    有一個人名叫撒該;他是收稅長,他很有錢。他想法子要看耶穌是甚麼樣的人;卻由於羣眾而不能,因為他身量矮小。他就先跑到前頭,上了一棵無花果桑樹,要看耶穌;因為耶穌將要從那裏經過。耶穌到了那地方,望上一看,就對他說:『撒該,趕快下來;今天我必須住在你家裏。』他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。眾人看見,都唧唧咕咕地彼此議論說,『「罪人」家裏、他還進去投宿呢!』撒該站着,對主說;主啊,你看,我把我資財的一半給予窮人;若訛詐了誰,就四倍償還。』耶穌對他說:『今天拯救臨到這一家了;他也是亞伯拉罕的子孫哪;因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 路加福音 6:15
    馬太和多馬、亞勒腓的兒子雅各、和稱為熱心派的人西門、
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太、以及熱心派的人西門、
  • 馬太福音 10:3
    腓力和巴多羅買、多馬和收稅人馬太、亞勒腓的兒子雅各和利拜烏、
  • 馬太福音 4:18-22
    耶穌在加利利海邊走走,看見弟兄二人,就是稱為彼得的西門、和他兄弟安得烈、撒網子在海裏;因為他們是漁夫。就對他們說:『來跟着我,我就使你們做得人的漁夫。』他們立刻撇下了網子,跟着他。從那裏往前走,他看見了另有兄弟二人,就是西庇太的兒子雅各、和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上、修整着網子,就呼召他們。他們立刻撇下了船和父親,來跟從耶穌。
  • 使徒行傳 1:13
    他們一進城,就上了所寄住的房頂屋子;有彼得和約翰、雅各和安得烈、腓力和多馬、巴多羅買和馬太、亞勒腓的兒子雅各、和熱心派的人西門、以及雅各的兒子猶大。
  • 列王紀上 19:19-21
    於是以利亞離開那裏走了,遇見沙法的兒子以利沙在犂田;在他前面有十二對牛,他自己趕着第十二對;以利亞往前走到他那裏,將自己的外衣搭在他身上。以利沙就撇下那些牛,跑去追上以利亞,說:『請容我先和父母親嘴,然後我便來跟隨你。』以利亞對他說:『你去吧,可要回來;因為我向你作了甚麼、你總要記得。』以利沙就離開他而回去,取了一對牛來宰,用套牛的器具去煮,將肉給眾民喫;隨後就起身去跟隨以利亞、做他的助手。
  • 路加福音 15:1-2
    眾收稅人和「罪人」都走近耶穌那裏,要聽他。法利賽人以及經學士、就唧唧咕咕地彼此議論說:『這個人接待一些「罪人」,又和他們一同喫飯哪。』
  • 加拉太書 1:16
    既已樂意將他的兒子啓示於我,好讓我把他傳為福音在外國人中間,立刻地、我沒有跟血肉之人商量,
  • 馬太福音 21:31-32
    這兩人中,誰實行了那父親的意旨呢?他們說:『那後者。』耶穌對他們說:「我實在告訴你們,收稅的人和妓女比你們先進上帝的國呢!因為約翰引着義路到你們這裏來,你們不信他;收稅人和妓女倒信他。你們看了之後,還是沒有後悔而去信他。