<< 马太福音 9:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.

交叉引用

  • 路加福音 5:27-38
    这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫利未的税吏,在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。利未在自己家里为耶稣预备盛大的宴席,有一大群税吏和其他人与他们一同坐席。法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人来悔改。”他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。”耶稣对他们说:“新郎与宾客在一起的时候,难道你们能叫宾客禁食吗?可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那些日子里就要禁食了。”耶稣又对他们讲了一个比喻:“没有人从新衣服上撕下一块布来缝在旧衣服上,否则,他不但撕破了新衣服,而且来自新衣服的那块布与旧衣服不相称。也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则新酒会胀破旧皮袋,酒会流出来,皮袋也会糟蹋了。因此,新酒必须装在新皮袋里。
  • 马可福音 2:14-22
    耶稣往前走,看见亚勒腓的儿子利未在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”利未就站起来,跟从了耶稣。耶稣在利未家里坐席的时候,许多税吏和罪人与耶稣及他的门徒们一同坐席,因为有许多这样的人也跟随了耶稣。有些法利赛派的经文士见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒们说:“他怎么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”耶稣听见了,就对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人。”约翰的门徒们和法利赛人正禁食的时候,有些人来问耶稣:“为什么约翰的门徒们和法利赛人的门徒们都禁食,而你的门徒们却不禁食呢?”耶稣对他们说:“新郎与宾客在一起的时候,难道宾客能禁食吗?只要他们与新郎在一起,他们就不能禁食。可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上。否则所补上的新布会扯坏旧衣服,造成更大的裂口。同样,也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则酒会胀破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了。因此,新酒必须装在新皮袋里。”
  • 路加福音 19:2-10
    看哪,有一个名叫撒该的人,是个税吏长,很富有。他很想看看耶稣是什么样的人,可是因为他身材矮小,从人群中无法看到耶稣。于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。耶稣来到那地方时,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。”撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。大家看见,就抱怨说:“他竟然到一个罪人家里去借宿。”撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”耶稣对他说:“今天救恩临到了这一家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 路加福音 6:15
    马太、多马,亚勒腓的儿子雅各,称为激进派的西门,
  • 马可福音 3:18
    又有安得烈,腓力和巴多罗迈,马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和达太,激进派的西门,
  • 马太福音 10:3
    腓力和巴多罗迈,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,还有达太,
  • 马太福音 4:18-22
    耶稣在加利利湖边行走,看见兄弟两个人,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。”他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。耶稣从那里往前走,看见另外两个兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰,正在船上与他们的父亲西庇太一起修补渔网。耶稣就召唤他们,他们立刻舍弃了船,告别他们的父亲,跟从了耶稣。
  • 使徒行传 1:13
    他们一进城,就到他们所住的楼上房间。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈,腓力和多马,巴多罗迈和马太,亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大。
  • 列王纪上 19:19-21
  • 路加福音 15:1-2
    当时,税吏和罪人都接近耶稣,听他讲说。法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
  • 加拉太书 1:16
    将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
  • 马太福音 21:31-32
    “这两个儿子中,哪一个遵行父亲的意愿呢?”他们回答说:“大儿子。”耶稣说:“我确实地告诉你们:税吏和妓女要在你们的前面进神的国,因为约翰来到你们这里指明义的道路,你们不相信他,而那些税吏和妓女们却相信了他。你们虽然看见了,后来还是没有悔改去相信他。