<< 马太福音 9:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由此而往、見一人、名瑪太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名瑪竇、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • New International Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version
    As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him,“ Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation
    As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He* said to him,“ Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!” So he got up and followed Him.
  • King James Version
    And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him,“ Follow me.” He got up and followed him.

交叉引用

  • 路加福音 5:27-38
    事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就撇下一切,起来跟从了耶稣。利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”耶稣说:“新郎跟宾客在一起的时候,你们怎么可以叫宾客禁食呢?但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”他又对他们设个比喻说:“没有人会从新衣服撕下一块布,补在旧衣服上,如果这样,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和旧的不调和。也没有人会把新酒装在旧皮袋里;如果这样,新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉,皮袋也损坏了;人总是把新酒装在新皮袋里。
  • 马可福音 2:14-22
    他往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。后来耶稣在利未家里吃饭,有很多税吏和罪人也来与他和门徒一起吃饭;因为这样的人很多,并且他们已经跟随了耶稣。法利赛派的经学家,看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒说:“他跟税吏和罪人一起吃饭吗?”耶稣听见了,就对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要;我来不是要召义人,而是要召罪人。”约翰的门徒和法利赛人正在禁食,有人来问耶稣说:“为什么约翰的门徒和法利赛人的门徒常常禁食,你的门徒却不禁食呢?”耶稣回答:“新郎跟宾客在一起的时候,宾客怎能禁食呢?只要新郎还在,就不能禁食。但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。没有人会把一块新布缝在旧衣服上,如果这样,新的布就会把旧衣服扯破,裂开的地方就更大了。也没有人会把新酒装在旧皮袋里,如果这样,酒就会把皮袋胀破,酒和皮袋都损坏了;新酒总该装在新皮袋里。”
  • 路加福音 19:2-10
    有一个人名叫撒该,是税吏长,又很富有。他想看看耶稣是怎么样的,因为人多,他又身材矮小,就看不见。于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。耶稣到了那里,往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家里。”他就赶快下来,欢欢喜喜地接待耶稣。众人看见就纷纷议论说:“他竟到罪人家里去住宿!”撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把家财的一半分给穷人,我若敲诈了谁,就还他四倍。”耶稣说:“今天救恩到了这家,他也是亚伯拉罕的子孙。因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
  • 路加福音 6:15
    马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、
  • 马可福音 3:18
    安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
  • 马太福音 10:3
    腓力,巴多罗迈,多马,税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,达太,
  • 马太福音 4:18-22
    耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。”他们立刻撇下网,跟从了他。耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。
  • 使徒行传 1:13
    他们进了城,上了一间楼房,就是彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗迈、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进派的西门、雅各的儿子犹大等人所住的。
  • 列王纪上 19:19-21
    于是以利亚离开那里去了。他遇见沙法的儿子以利沙正在耕田。在他面前有十二对牛,他自己正在赶着第十二对牛。以利亚走过他那里去,把自己的外衣披在以利沙身上。以利沙就撇下那些牛,跑在以利亚的后面,说:“请你允许我与父母亲吻别,然后我就跟随你。”以利亚对他说:“你回去吧!我向你作了什么呢?”以利沙就离开他回去了。他牵了一对牛来宰了,用套牛的器具把牛煮熟,就分给众人,他们都吃了。然后以利沙就起来,跟随以利亚,服事他。
  • 路加福音 15:1-2
    众税吏和罪人,都接近耶稣,要听他讲道。法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
  • 加拉太书 1:16
    既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量,
  • 马太福音 21:31-32
    这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进神的国。约翰来到你们那里,指示你们行义路﹙或译:“约翰在义路中,来到你们这里”。﹚,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后,还是没有改变心意去信他。