<< Matthew 9:35 >>

本节经文

  • New English Translation
    Then Jesus went throughout all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness.
  • 新标点和合本
    耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里教导人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣走遍各城各乡,在他们的会堂里教导人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
  • 当代译本
    耶稣走遍了各城各乡,在会堂里教导人,传讲天国的福音,医治各样的疾病。
  • 圣经新译本
    耶稣走遍各城各乡,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本
    耶稣走遍各个城镇乡村,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 新標點和合本
    耶穌走遍各城各鄉,在會堂裏教訓人,宣講天國的福音,又醫治各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌走遍各城各鄉,在他們的會堂裏教導人,宣講天國的福音,又醫治各樣的病症。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌走遍各城各鄉,在他們的會堂裏教導人,宣講天國的福音,又醫治各樣的病症。
  • 當代譯本
    耶穌走遍了各城各鄉,在會堂裡教導人,傳講天國的福音,醫治各樣的疾病。
  • 聖經新譯本
    耶穌走遍各城各鄉,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本
    耶穌周遊了各城各村,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本
    耶穌走遍各個城鎮鄉村,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 文理和合譯本
    耶穌周遊鄉邑、在會堂訓誨、宣天國福音、醫諸疾病、
  • 文理委辦譯本
    耶穌周遊鄉邑。在會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌周游諸邑諸村、在其會堂訓人、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌周遊城村、施訓會堂中、宣天國福音;諸般疾病、着手成春。
  • New International Version
    Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
  • New International Reader's Version
    Jesus went through all the towns and villages. He taught in their synagogues. He preached the good news of the kingdom. And he healed every illness and sickness.
  • English Standard Version
    And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
  • New Living Translation
    Jesus traveled through all the towns and villages of that area, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Christian Standard Bible
    Jesus continued going around to all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness.
  • New American Standard Bible
    Jesus was going through all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness.
  • New King James Version
    Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
  • American Standard Version
    And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus went to all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness.
  • King James Version
    And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
  • World English Bible
    Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

交叉引用

  • Matthew 4:23-24
    Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.So a report about him spread throughout Syria. People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, paralytics, and those possessed by demons, and he healed them.
  • Luke 4:43-44
    But Jesus said to them,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do.”So he continued to preach in the synagogues of Judea.
  • Luke 13:22
    Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem.
  • Acts 2:22
    “ Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know–
  • Acts 10:38
    with respect to Jesus from Nazareth, that God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
  • Matthew 11:1
    When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
  • Matthew 11:5
    The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.
  • Mark 6:6
    And he was amazed because of their unbelief. Then he went around among the villages and taught.
  • Mark 1:32-39
    When it was evening, after sunset, they brought to him all who were sick and demon- possessed.The whole town gathered by the door.So he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But he would not permit the demons to speak, because they knew him.Then Jesus got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.Simon and his companions searched for him.When they found him, they said,“ Everyone is looking for you.”He replied,“ Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.
  • Mark 6:56
    And wherever he would go– into villages, towns, or countryside– they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.