<< Matthew 9:33 >>

本节经文

  • New King James Version
    And when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying,“ It was never seen like this in Israel!”
  • 新标点和合本
    鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都希奇,说:“在以色列中,从来没有见过这样的事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”
  • 和合本2010(神版)
    鬼被赶出去,哑巴就说出话来。众人都很惊讶,说:“在以色列,从来没有见过这样的事。”
  • 当代译本
    耶稣把鬼赶出去后,哑巴就能说话了。众人都感到惊奇,说:“在以色列从未见过这样的事。”
  • 圣经新译本
    耶稣把鬼赶走之后,哑巴就说话了。众人都很惊奇,说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
  • 中文标准译本
    鬼魔一被赶出去,哑巴就说出话来。众人都感到惊奇,他们说:“这样的事,在以色列从来没有见过。”
  • 新標點和合本
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都希奇,說:「在以色列中,從來沒有見過這樣的事。」
  • 和合本2010(上帝版)
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都很驚訝,說:「在以色列,從來沒有見過這樣的事。」
  • 和合本2010(神版)
    鬼被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都很驚訝,說:「在以色列,從來沒有見過這樣的事。」
  • 當代譯本
    耶穌把鬼趕出去後,啞巴就能說話了。眾人都感到驚奇,說:「在以色列從未見過這樣的事。」
  • 聖經新譯本
    耶穌把鬼趕走之後,啞巴就說話了。眾人都很驚奇,說:“這樣的事,在以色列從來沒有見過。”
  • 呂振中譯本
    鬼被趕出,啞巴就說出話來。羣眾都希奇說:『在以色列中從沒有見過這樣的事呀。』
  • 中文標準譯本
    鬼魔一被趕出去,啞巴就說出話來。眾人都感到驚奇,他們說:「這樣的事,在以色列從來沒有見過。」
  • 文理和合譯本
    鬼既逐、啞遂言、眾異之、曰、以色列中、未嘗見是也、
  • 文理委辦譯本
    鬼逐、啞言、眾奇曰、以色列中未嘗見是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔被逐、瘖啞者即能言、眾奇曰、以色列中、從未見有如是者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    魔見逐、瘖者言。眾皆驚異曰:『義塞國中、從未睹此。』
  • New International Version
    And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • New International Reader's Version
    When the demon was driven out, the man spoke. The crowd was amazed. They said,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • English Standard Version
    And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying,“ Never was anything like this seen in Israel.”
  • New Living Translation
    So Jesus cast out the demon, and then the man began to speak. The crowds were amazed.“ Nothing like this has ever happened in Israel!” they exclaimed.
  • Christian Standard Bible
    When the demon had been driven out, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed, saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel!”
  • New American Standard Bible
    And after the demon was cast out, the man who was previously unable to speak talked; and the crowds were amazed, and were saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • American Standard Version
    And when the demon was cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the demon had been driven out, the man spoke. And the crowds were amazed, saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel!”
  • King James Version
    And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
  • New English Translation
    After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said,“ Never has anything like this been seen in Israel!”
  • World English Bible
    When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying,“ Nothing like this has ever been seen in Israel!”

交叉引用

  • Luke 11:14
    And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.
  • Mark 7:32-37
    Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him,“ Ephphatha,” that is,“ Be opened.”Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
  • Isaiah 35:6
    Then the lame shall leap like a deer, And the tongue of the dumb sing. For waters shall burst forth in the wilderness, And streams in the desert.
  • Exodus 4:11-12
    So the Lord said to him,“ Who has made man’s mouth? Or who makes the mute, the deaf, the seeing, or the blind? Have not I, the Lord?Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.”
  • Matthew 15:30-31
    Then great multitudes came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they laid them down at Jesus’ feet, and He healed them.So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
  • Jeremiah 32:20
    You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
  • Mark 2:12
    Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying,“ We never saw anything like this!”
  • 2 Kings 5 8
    So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying,“ Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”
  • Psalms 76:1
    In Judah God is known; His name is great in Israel.
  • Luke 7:9
    When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him,“ I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!”