<< Matthew 9:27 >>

本节经文

  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying,“ Have mercy on us, son of David!”
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 当代译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
  • 圣经新译本
    耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着他,呼叫说:“大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊叫說:「大衛的子孫,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 當代譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著祂,高聲呼叫:「大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 聖經新譯本
    耶穌離開那裡的時候,有兩個瞎子跟著他,喊著說:“大衛的子孫,可憐我們吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊着說:『大衛的子孫哪,憐恤我們吧!』
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎眼的跟著他,呼叫說:「大衛的後裔,可憐我們吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衛之裔矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、有二瞽者從之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由是而往、有二瞽者從其後、呼曰、大衛之裔、憐憫我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『大維子、其垂憐焉。』
  • New International Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • English Standard Version
    And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud,“ Have mercy on us, Son of David.”
  • New Living Translation
    After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting,“ Son of David, have mercy on us!”
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, two men who were blind followed Him, crying out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New King James Version
    When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying,“ Son of David, have mercy on us!”
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • King James Version
    And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying,[ Thou] Son of David, have mercy on us.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”

交叉引用

  • Matthew 15:22
    Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying,“ Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
  • Matthew 20:30-31
    Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out,“ Lord, have mercy on us, you son of David!”The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more,“ Lord, have mercy on us, you son of David!”
  • Matthew 17:15
    “ Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
  • Matthew 11:5
    the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • Luke 18:38-39
    He cried out,“ Jesus, you son of David, have mercy on me!”Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more,“ You son of David, have mercy on me!”
  • Mark 10:46-48
    They came to Jericho. As he went out from Jericho, with his disciples and a great multitude, the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar, was sitting by the road.When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out, and say,“ Jesus, you son of David, have mercy on me!”Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more,“ You son of David, have mercy on me!”
  • Mark 11:10
    Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Matthew 22:41-45
    Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,saying,“ What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him,“ Of David.”He said to them,“ How then does David in the Spirit call him Lord, saying,‘ The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’“ If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Matthew 21:9
    The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting,“ Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Matthew 1:1
    The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • John 7:42
    Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
  • Luke 7:21
    In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
  • Mark 8:22-23
    He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
  • Mark 9:22
    Often it has cast him both into the fire and into the water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us.”
  • Mark 12:35-37
    Jesus responded, as he taught in the temple,“ How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?For David himself said in the Holy Spirit,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’Therefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.
  • Matthew 12:22-23
    Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.All the multitudes were amazed, and said,“ Can this be the son of David?”
  • Matthew 21:15
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying,“ Hosanna to the son of David!” they were indignant,
  • Luke 20:41
    He said to them,“ Why do they say that the Christ is David’s son?
  • Luke 17:13
    They lifted up their voices, saying,“ Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Romans 9:5
    of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
  • John 9:1-12
    As he passed by, he saw a man blind from birth.His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”Jesus answered,“ This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.While I am in the world, I am the light of the world.”When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,and said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which means“ Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said,“ Isn’t this he who sat and begged?”Others were saying,“ It is he.” Still others were saying,“ He looks like him.” He said,“ I am he.”They therefore were asking him,“ How were your eyes opened?”He answered,“ A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me,‘ Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”Then they asked him,“ Where is he?” He said,“ I don’t know.”
  • Romans 1:3
    concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,