<< Matthew 9:27 >>

本节经文

  • King James Version
    And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying,[ Thou] Son of David, have mercy on us.
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 当代译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
  • 圣经新译本
    耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着他,呼叫说:“大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊叫說:「大衛的子孫,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 當代譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著祂,高聲呼叫:「大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 聖經新譯本
    耶穌離開那裡的時候,有兩個瞎子跟著他,喊著說:“大衛的子孫,可憐我們吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊着說:『大衛的子孫哪,憐恤我們吧!』
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎眼的跟著他,呼叫說:「大衛的後裔,可憐我們吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衛之裔矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、有二瞽者從之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由是而往、有二瞽者從其後、呼曰、大衛之裔、憐憫我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『大維子、其垂憐焉。』
  • New International Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • English Standard Version
    And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud,“ Have mercy on us, Son of David.”
  • New Living Translation
    After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting,“ Son of David, have mercy on us!”
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, two men who were blind followed Him, crying out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New King James Version
    When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying,“ Son of David, have mercy on us!”
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying,“ Have mercy on us, son of David!”

交叉引用

  • Matthew 15:22
    And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord,[ thou] Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
  • Matthew 20:30-31
    And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord,[ thou] Son of David.And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord,[ thou] Son of David.
  • Matthew 17:15
    Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
  • Matthew 11:5
    The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
  • Luke 18:38-39
    And he cried, saying, Jesus,[ thou] Son of David, have mercy on me.And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more,[ Thou] Son of David, have mercy on me.
  • Mark 10:46-48
    And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus,[ thou] Son of David, have mercy on me.And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal,[ Thou] Son of David, have mercy on me.
  • Mark 11:10
    Blessed[ be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
  • Matthew 22:41-45
    While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him,[ The Son] of David.He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?If David then call him Lord, how is he his son?
  • Matthew 21:9
    And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
  • Matthew 1:1
    The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • John 7:42
    Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
  • Luke 7:21
    And in that same hour he cured many of[ their] infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many[ that were] blind he gave sight.
  • Mark 8:22-23
    And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
  • Mark 9:22
    And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
  • Mark 12:35-37
    And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.David therefore himself calleth him Lord; and whence is he[ then] his son? And the common people heard him gladly.
  • Matthew 12:22-23
    Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • Matthew 21:15
    And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
  • Luke 20:41
    And he said unto them, How say they that Christ is David’s son?
  • Luke 17:13
    And they lifted up[ their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
  • Romans 9:5
    Whose[ are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ[ came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • John 9:1-12
    And as[ Jesus] passed by, he saw a man which was blind from[ his] birth.And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.As long as I am in the world, I am the light of the world.When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam,( which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?Some said, This is he: others[ said], He is like him:[ but] he said, I am[ he].Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
  • Romans 1:3
    Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;