<< Matthew 9:27 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud,“ Have mercy on us, Son of David.”
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 当代译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
  • 圣经新译本
    耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着他,呼叫说:“大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊叫說:「大衛的子孫,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 當代譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著祂,高聲呼叫:「大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 聖經新譯本
    耶穌離開那裡的時候,有兩個瞎子跟著他,喊著說:“大衛的子孫,可憐我們吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊着說:『大衛的子孫哪,憐恤我們吧!』
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎眼的跟著他,呼叫說:「大衛的後裔,可憐我們吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衛之裔矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、有二瞽者從之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由是而往、有二瞽者從其後、呼曰、大衛之裔、憐憫我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『大維子、其垂憐焉。』
  • New International Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New Living Translation
    After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting,“ Son of David, have mercy on us!”
  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, two men who were blind followed Him, crying out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New King James Version
    When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying,“ Son of David, have mercy on us!”
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • King James Version
    And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying,[ Thou] Son of David, have mercy on us.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying,“ Have mercy on us, son of David!”

交叉引用

  • Matthew 15:22
    And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying,“ Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
  • Matthew 20:30-31
    And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • Matthew 17:15
    said,“ Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.
  • Matthew 11:5
    the blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • Luke 18:38-39
    And he cried out,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more,“ Son of David, have mercy on me!”
  • Mark 10:46-48
    And they came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd, Bartimaeus, a blind beggar, the son of Timaeus, was sitting by the roadside.And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”And many rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more,“ Son of David, have mercy on me!”
  • Mark 11:10
    Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
  • Matthew 22:41-45
    Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,saying,“ What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him,“ The son of David.”He said to them,“ How is it then that David, in the Spirit, calls him Lord, saying,“‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’?If then David calls him Lord, how is he his son?”
  • Matthew 21:9
    And the crowds that went before him and that followed him were shouting,“ Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Matthew 1:1
    The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • John 7:42
    Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
  • Luke 7:21
    In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • Mark 8:22-23
    And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him.And he took the blind man by the hand and led him out of the village, and when he had spit on his eyes and laid his hands on him, he asked him,“ Do you see anything?”
  • Mark 9:22
    And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • Mark 12:35-37
    And as Jesus taught in the temple, he said,“ How can the scribes say that the Christ is the son of David?David himself, in the Holy Spirit, declared,“‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.
  • Matthew 12:22-23
    Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.And all the people were amazed, and said,“ Can this be the Son of David?”
  • Matthew 21:15
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • Luke 20:41
    But he said to them,“ How can they say that the Christ is David’s son?
  • Luke 17:13
    and lifted up their voices, saying,“ Jesus, Master, have mercy on us.”
  • Romans 9:5
    To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • John 9:1-12
    As he passed by, he saw a man blind from birth.And his disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”Jesus answered,“ It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.As long as I am in the world, I am the light of the world.”Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mudand said to him,“ Go, wash in the pool of Siloam”( which means Sent). So he went and washed and came back seeing.The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying,“ Is this not the man who used to sit and beg?”Some said,“ It is he.” Others said,“ No, but he is like him.” He kept saying,“ I am the man.”So they said to him,“ Then how were your eyes opened?”He answered,“ The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me,‘ Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”They said to him,“ Where is he?” He said,“ I do not know.”
  • Romans 1:3
    concerning his Son, who was descended from David according to the flesh