-
New International Reader's Version
When Jesus entered the synagogue leader’s house, he saw the noisy crowd and people playing flutes.
-
新标点和合本
耶稣到了管会堂的家里,看见有吹手,又有许多人乱嚷,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣到了会堂主管的家里,看见吹鼓手和乱哄哄的一群人,
-
当代译本
耶稣来到管理会堂之人的家,看见殡葬的吹乐手和乱嚷嚷的人群,
-
圣经新译本
耶稣进了那主管的家,看见有吹笛的人和喧哗的群众,
-
中文标准译本
耶稣来到那会堂主管的家,看见吹笛的人和慌乱的人群,
-
新標點和合本
耶穌到了管會堂的家裏,看見有吹手,又有許多人亂嚷,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌到了會堂主管的家裏,看見吹鼓手和亂哄哄的一羣人,
-
當代譯本
耶穌來到管理會堂之人的家,看見殯葬的吹樂手和亂嚷嚷的人群,
-
聖經新譯本
耶穌進了那主管的家,看見有吹笛的人和喧嘩的群眾,
-
呂振中譯本
耶穌到了那管事家裏,看見吹簫笛的和成羣的人鬧亂嘈嗷,
-
中文標準譯本
耶穌來到那會堂主管的家,看見吹笛的人和慌亂的人群,
-
文理和合譯本
耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
-
文理委辦譯本
耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌入有司之家、見吹籥者、及眾號咷、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌既抵會董家、見吹籥者已至、人聲嘈雜、狀至紊亂;乃諭之曰:
-
New International Version
When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
-
English Standard Version
And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
-
New Living Translation
When Jesus arrived at the official’s home, he saw the noisy crowd and heard the funeral music.
-
Christian Standard Bible
When Jesus came to the leader’s house, he saw the flute players and a crowd lamenting loudly.
-
New American Standard Bible
When Jesus came into the official’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
-
New King James Version
When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players and the noisy crowd wailing,
-
American Standard Version
And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute- players, and the crowd making a tumult,
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus came to the leader’s house, He saw the flute players and a crowd lamenting loudly.
-
King James Version
And when Jesus came into the ruler’s house, and saw the minstrels and the people making a noise,
-
New English Translation
When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
-
World English Bible
When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,