<< Matthieu 9:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时候,女人就痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
  • 当代译本
    耶稣转过头来,看见她,就说:“女儿,放心吧,你的信心救了你。”就在那一刻,她的顽疾痊愈了。
  • 圣经新译本
    耶稣转过来看见她,就说:“女儿,放心!你的信心使你痊愈了。”从那时起,那女人就好了。
  • 中文标准译本
    耶稣转过身来看着她,说:“女儿,鼓起勇气吧!你的信救了你。”从那一刻起,那个女人就得了救治。
  • 新標點和合本
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時候,女人就痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信救了你。」從那時起,這女人就痊癒了。
  • 當代譯本
    耶穌轉過頭來,看見她,就說:「女兒,放心吧,你的信心救了你。」就在那一刻,她的頑疾痊癒了。
  • 聖經新譯本
    耶穌轉過來看見她,就說:“女兒,放心!你的信心使你痊愈了。”從那時起,那女人就好了。
  • 呂振中譯本
    耶穌轉過身來,看她,就說:『女兒,放膽!你的信救治了你了。』從那一刻,那女人就得了救治。
  • 中文標準譯本
    耶穌轉過身來看著她,說:「女兒,鼓起勇氣吧!你的信救了你。」從那一刻起,那個女人就得了救治。
  • 文理和合譯本
    耶穌回顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、
  • 文理委辦譯本
    耶穌顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌回顧曰、女、安心、爾信已愈爾、自是婦即愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌顧視之曰:『女兒安心、爾信玉汝於成矣。』婦從此康復。
  • New International Version
    Jesus turned and saw her.“ Take heart, daughter,” he said,“ your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
  • New International Reader's Version
    Jesus turned and saw her.“ Dear woman, don’t give up hope,” he said.“ Your faith has healed you.” The woman was healed at that moment.
  • English Standard Version
    Jesus turned, and seeing her he said,“ Take heart, daughter; your faith has made you well.” And instantly the woman was made well.
  • New Living Translation
    Jesus turned around, and when he saw her he said,“ Daughter, be encouraged! Your faith has made you well.” And the woman was healed at that moment.
  • Christian Standard Bible
    Jesus turned and saw her.“ Have courage, daughter,” he said.“ Your faith has saved you.” And the woman was made well from that moment.
  • New American Standard Bible
    But Jesus, turning and seeing her, said,“ Daughter, take courage; your faith has made you well.” And at once the woman was made well.
  • New King James Version
    But Jesus turned around, and when He saw her He said,“ Be of good cheer, daughter; your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
  • American Standard Version
    But Jesus turning and seeing her said, Daughter, be of good cheer; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus turned and saw her.“ Have courage, daughter,” He said.“ Your faith has made you well.” And the woman was made well from that moment.
  • King James Version
    But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
  • New English Translation
    But when Jesus turned and saw her he said,“ Have courage, daughter! Your faith has made you well.” And the woman was healed from that hour.
  • World English Bible
    But Jesus, turning around and seeing her, said,“ Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.

交叉引用

  • Luc 7:50
    Jesus said to the woman,“ Your faith has saved you; go in peace.” (niv)
  • Matthieu 15:28
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment. (niv)
  • Luc 18:42
    Jesus said to him,“ Receive your sight; your faith has healed you.” (niv)
  • Matthieu 9:2
    Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man,“ Take heart, son; your sins are forgiven.” (niv)
  • Marc 10:52
    “ Go,” said Jesus,“ your faith has healed you.” Immediately he received his sight and followed Jesus along the road. (niv)
  • Luc 17:19
    Then he said to him,“ Rise and go; your faith has made you well.” (niv)
  • Marc 5:34
    He said to her,“ Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.” (niv)
  • Luc 8:48
    Then he said to her,“ Daughter, your faith has healed you. Go in peace.” (niv)
  • Matthieu 9:29
    Then he touched their eyes and said,“ According to your faith let it be done to you”; (niv)
  • Actes 14:9
    He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed (niv)
  • Actes 16:18
    She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit,“ In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her. (niv)
  • Hébreux 4:2
    For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. (niv)
  • Jean 4:53
    Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him,“ Your son will live.” So he and his whole household believed. (niv)
  • Matthieu 17:18
    Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment. (niv)