<< 馬太福音 9:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這時候,有幾個人把一個躺在床榻上癱瘓的人抬到他面前。耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,鼓起勇氣吧!你的罪孽被赦免了。」
  • 新标点和合本
    有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”
  • 和合本2010(神版)
    有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”
  • 当代译本
    有人用担架把一个瘫子抬到耶稣面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。”
  • 圣经新译本
    有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心!你的罪赦了。”
  • 中文标准译本
    这时候,有几个人把一个躺在床榻上瘫痪的人抬到他面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,鼓起勇气吧!你的罪孽被赦免了。”
  • 新標點和合本
    有人用褥子擡着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「小子,放心吧!你的罪赦了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
  • 和合本2010(神版)
    有人用褥子抬着一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧,你的罪赦了。」
  • 當代譯本
    有人用擔架把一個癱子抬到耶穌面前。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。」
  • 聖經新譯本
    有人把一個躺在床上的癱子帶到他那裡。耶穌看見他們的信心,就對癱子說:“孩子,放心!你的罪赦了。”
  • 呂振中譯本
    有人帶着一個癱子躺在床上到他跟前來。耶穌見了他們的信心,就對癱子說:『孩子,放膽吧;你的罪赦了。』
  • 文理和合譯本
    有舁癱瘓臥牀者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子安心、爾罪赦矣、
  • 文理委辦譯本
    有舁癱瘋卧床者來、耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、小子安心、罪赦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人舁癱瘓臥床者就耶穌、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、吾子、安心、爾罪赦矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時一痿者臥榻中、人舁之以至、耶穌鑒其信、謂痿者曰:『小子、安心、爾罪赦矣。』
  • New International Version
    Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man,“ Take heart, son; your sins are forgiven.”
  • New International Reader's Version
    Some men brought to him a man who could not walk. He was lying on a mat. Jesus saw that they had faith. So he said to the man,“ Don’t lose hope, son. Your sins are forgiven.”
  • English Standard Version
    And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic,“ Take heart, my son; your sins are forgiven.”
  • New Living Translation
    Some people brought to him a paralyzed man on a mat. Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man,“ Be encouraged, my child! Your sins are forgiven.”
  • Christian Standard Bible
    Just then some men brought to him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic,“ Have courage, son, your sins are forgiven.”
  • New American Standard Bible
    And they brought to Him a paralyzed man lying on a stretcher. And seeing their faith, Jesus said to the man who was paralyzed,“ Take courage, son; your sins are forgiven.”
  • New King James Version
    Then behold, they brought to Him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic,“ Son, be of good cheer; your sins are forgiven you.”
  • American Standard Version
    And behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy, Son, be of good cheer; thy sins are forgiven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just then some men brought to Him a paralytic lying on a mat. Seeing their faith, Jesus told the paralytic,“ Have courage, son, your sins are forgiven.”
  • King James Version
    And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
  • New English Translation
    Just then some people brought to him a paralytic lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralytic,“ Have courage, son! Your sins are forgiven.”
  • World English Bible
    Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic,“ Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”

交叉引用

  • 馬可福音 2:1-12
    過了些日子,耶穌又進了迦百農。人們聽說他在房子裡,許多人就聚集,甚至連門前都沒有空處了。於是耶穌就向他們講道。這時候,一些人帶了一個癱瘓的人來到耶穌那裡,是被四個人抬來的;但由於人多,無法抬到耶穌面前,他們就把耶穌上方的屋頂拆了。拆通之後,就把躺在墊子上那癱瘓的人縋了下去。耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「孩子,你的罪孽被赦免了。」可是,有一些經文士坐在那裡,心裡想:「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」耶穌靈裡立刻知道他們心裡這樣想,就對他們說:「你們心裡為什麼想這些事呢?對這癱瘓的人說『你的罪孽被赦免了』,或說『你起來,拿起墊子走路』,哪一樣更容易呢?不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的墊子,回家去吧!」那個人就立刻起來,拿起墊子在大家面前出去了。結果大家都驚訝,就榮耀神,說:「我們從來沒有見過這樣的事。」
  • 馬太福音 9:22
    耶穌轉過身來看著她,說:「女兒,鼓起勇氣吧!你的信救了你。」從那一刻起,那個女人就得了救治。
  • 路加福音 5:18-26
    這時候,有幾個人用床榻抬來一個癱瘓的人,想把他帶進去放在耶穌面前。但由於人多,他們沒有辦法把他帶進去,就爬上屋頂,從屋瓦中間把他和床榻一起縋到眾人當中,正在耶穌面前。耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友,你的罪孽已經被赦免了。」那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」耶穌知道他們的意念,就對他們說:「你們心裡為什麼這樣想呢?或說『你的罪孽已經被赦免了』,或說『你起來走路』,哪一樣更容易呢?不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的床榻,回家去吧!」那個人立刻在大家面前站了起來,拿起他所躺的床榻回家去,一路上榮耀神。於是大家都驚訝不已,就不住地榮耀神,並且滿懷敬畏之心說:「我們今天看到奇妙的事了!」
  • 耶利米書 31:33-34
  • 詩篇 32:1-2
    過犯得赦免、罪過被遮蓋的人,是蒙福的!不被耶和華算為有罪、心裡沒有詭詐的人,是蒙福的!
  • 使徒行傳 19:12
    甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也出去了。
  • 歌羅西書 1:12-14
    感謝父——他使你們能夠分享聖徒們在光明中的繼業;他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國度;在他裡面,我們得蒙救贖,罪得赦免。
  • 馬太福音 8:10
    耶穌聽了,十分感慨,對跟隨他的人說:「我確實地告訴你們:在以色列我沒有見過有這麼大信心的人。
  • 使徒行傳 14:9
    這個人聽保羅講道。保羅注視著他,見他存著信可得救治,
  • 雅各書 2:18
    不過有人會說:「你有信仰;我有行為。」請給我看看你沒有行為的信仰,我也本於自己的行為給你看看我的信仰。
  • 約翰福音 21:5
    耶穌對他們說:「孩子們,你們沒有魚吧?」他們回答:「沒有。」
  • 馬太福音 4:24
    他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。
  • 羅馬書 4:6-8
    正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:「罪惡被赦免、罪孽被遮蓋的人,這人是蒙福的。主絕不算為有罪的,這人是蒙福的。」
  • 路加福音 7:47-50
    故此,我告訴你:她的罪孽被赦免得多,所以她愛得多;而那被赦免少的,就愛得少。」接著,耶穌對那女人說:「你的罪孽已經被赦免了。」那些與他一同坐席的人就心裡想:「這個人是誰,竟然赦免罪?」但耶穌對那女人說:「你的信救了你,平平安安地去吧。」
  • 使徒行傳 5:15-16
    人們甚至把病人抬到大街上來,放在床榻上或墊子上,為要在彼得走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
  • 約翰福音 2:25
    他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
  • 約翰福音 16:33
    我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 以賽亞書 40:1-2
    你們的神說:「要安慰,要安慰我的子民;要對耶路撒冷說安心話,向她宣告:她的苦役已經結束,她的罪孽已被償清;她為自己的一切罪惡,已經從耶和華的手中雙倍受罰了。」
  • 以賽亞書 44:22
    我抹掉你的過犯,如同抹掉厚雲;我抹掉你的罪惡,如同抹掉薄霧;回轉歸向我吧,因為我救贖了你!
  • 馬太福音 9:6
    不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」於是他對癱瘓的人說:「起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 馬可福音 1:32
    到了傍晚,日落的時候,人們帶著所有患病的、有鬼魔附身的,到耶穌那裡去。
  • 傳道書 9:7
    去吧!歡歡喜喜地吃你的飯,心中快樂地喝你的酒;因為神已經悅納你所做的。
  • 馬可福音 5:34
    耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧。你從病痛中痊癒了吧!」
  • 馬太福音 8:16
    到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
  • 羅馬書 5:11
    不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神和好了,就更要藉著他以神誇耀。
  • 使徒行傳 13:38-39
    所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。