<< 馬太福音 8:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、
  • 新标点和合本
    百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 和合本2010(神版)
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 当代译本
    百夫长说:“主啊,我不配让你亲自来我家。你只要说一句话,我仆人就会痊愈。
  • 圣经新译本
    百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 中文标准译本
    百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
  • 新標點和合本
    百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
  • 和合本2010(神版)
    百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
  • 當代譯本
    百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。
  • 聖經新譯本
    百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 呂振中譯本
    百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
  • 中文標準譯本
    百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
  • 文理委辦譯本
    對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    巴總曰:『主臨敝廬、何敢當也。第發一言、吾僕當愈。
  • New International Version
    The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • New International Reader's Version
    The commander replied,“ Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
  • English Standard Version
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • New Living Translation
    But the officer said,“ Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Christian Standard Bible
    “ Lord,” the centurion replied,“ I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • New American Standard Bible
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
  • New King James Version
    The centurion answered and said,“ Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
  • American Standard Version
    And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord,” the centurion replied,“ I am not worthy to have You come under my roof. But only say the word, and my servant will be cured.
  • King James Version
    The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
  • New English Translation
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
  • World English Bible
    The centurion answered,“ Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.

交叉引用

  • 詩篇 107:20
    出言醫之、援之於死亡兮、
  • 路加福音 7:6-7
    耶穌偕往、距室不遠、百夫長遣友就而謂之曰、主毋勞、爾臨我舍、我不堪也、即我就爾、亦覺不堪、第發一言、我僕必愈、
  • 詩篇 33:9
    因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 馬可福音 1:25-27
    耶穌斥之曰、緘爾口、出之、邪鬼拘攣其人、大呼而出、眾駭異、相問曰、此何耶、乃新教也、蓋彼以權命邪鬼、而邪鬼順之、
  • 馬太福音 8:3
    遂伸手捫之、曰、我肯、爾其潔哉、癩即潔、
  • 路加福音 5:8
    西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
  • 馬太福音 15:26-27
    曰、取兒曹投餅狗、非宜也、婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、
  • 馬太福音 3:11
    夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、
  • 約翰福音 1:27
    即後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、
  • 創世記 32:10
    爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
  • 路加福音 15:21
    子曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、
  • 馬太福音 3:14
    約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、
  • 路加福音 15:19
    今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
  • 民數記 20:8
    爾其執杖、與汝兄亞倫集會眾、於其前命磐出水、必使水出於磐、遍飲會眾、及厥牲畜、
  • 詩篇 10:17
    耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
  • 約翰福音 13:6-8
    比及西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、耶穌曰、我所為者、爾今不識、後則知之、彼得曰、爾終毋濯我足、曰、我不爾濯、爾則與我無與、