<< 马太福音 8:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    百夫长说:“主啊,我不配让你亲自来我家。你只要说一句话,我仆人就会痊愈。
  • 新标点和合本
    百夫长回答说:“主啊,你到我舍下,我不敢当;只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 和合本2010(神版)
    百夫长回答:“主啊,你到舍下来,我不敢当;只要你说一句话,我的僮仆就会痊愈。
  • 圣经新译本
    百夫长回答:“主啊,要你到舍下来,实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就必好了。
  • 中文标准译本
    百夫长回答说:“主啊,我实在不配请你进我家。其实只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
  • 新標點和合本
    百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 和合本2010(上帝版)
    百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
  • 和合本2010(神版)
    百夫長回答:「主啊,你到舍下來,我不敢當;只要你說一句話,我的僮僕就會痊癒。
  • 當代譯本
    百夫長說:「主啊,我不配讓你親自來我家。你只要說一句話,我僕人就會痊癒。
  • 聖經新譯本
    百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就必好了。
  • 呂振中譯本
    百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
  • 中文標準譯本
    百夫長回答說:「主啊,我實在不配請你進我家。其實只要你說一句話,我的僕人就會痊癒的。
  • 文理和合譯本
    百夫長曰、主、臨我舍、我弗堪、第發一言、我僕必愈、
  • 文理委辦譯本
    對曰、主臨我舍、不敢當、第發一言、僕必愈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    百夫長對曰、主、臨我舍、我不敢當、惟求發一言、我僕必愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    巴總曰:『主臨敝廬、何敢當也。第發一言、吾僕當愈。
  • New International Version
    The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • New International Reader's Version
    The commander replied,“ Lord, I am not good enough to have you come into my house. But just say the word, and my servant will be healed.
  • English Standard Version
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
  • New Living Translation
    But the officer said,“ Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
  • Christian Standard Bible
    “ Lord,” the centurion replied,“ I am not worthy to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
  • New American Standard Bible
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
  • New King James Version
    The centurion answered and said,“ Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But only speak a word, and my servant will be healed.
  • American Standard Version
    And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Lord,” the centurion replied,“ I am not worthy to have You come under my roof. But only say the word, and my servant will be cured.
  • King James Version
    The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
  • New English Translation
    But the centurion replied,“ Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
  • World English Bible
    The centurion answered,“ Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.

交叉引用

  • 诗篇 107:20
    祂一发令,就医治了他们,救他们脱离死亡。
  • 路加福音 7:6-7
    耶稣就跟他们去了。快抵达时,那百夫长又请几位朋友去见耶稣,对祂说:“主啊,不用劳驾,我不配让你亲自来我家。我自认不配见你的面,只要你一句话,我的奴仆必定康复。
  • 诗篇 33:9
    因为祂一发话,就创造了天地;祂一命令,就立定了万物。
  • 马可福音 1:25-27
    耶稣责备它说:“住口,从他身上出来!”污鬼使那人抽搐了一阵,大叫一声,就出来了。在场的人十分惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?真是充满权柄的新教导啊!竟然连污鬼都服从祂的命令。”
  • 马太福音 8:3
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”那人的麻风病就立刻洁净了。
  • 路加福音 5:8
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 马太福音 15:26-27
    耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”妇人说:“主啊,不错,可是狗也吃主人饭桌上掉下来的碎渣呀!”
  • 马太福音 3:11
    我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。
  • 约翰福音 1:27
    祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。”
  • 创世记 32:10
    我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人丁家畜。
  • 路加福音 15:21
    小儿子说,‘父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子。’
  • 马太福音 3:14
    约翰想要拦住祂,就说:“应该是你为我施洗才对,你反倒来找我?”
  • 路加福音 15:19
    今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 民数记 20:8
    “你拿着杖和你哥哥亚伦招聚会众,当着他们的面吩咐磐石流出水来,水就会从磐石流出,供会众和牲畜喝。”
  • 诗篇 10:17
    耶和华啊,你知道困苦人的愿望,你必垂听他们的呼求,安慰他们。
  • 约翰福音 13:6-8
    轮到西门·彼得的时候,他说:“主啊!你要洗我的脚吗?”耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。”彼得说:“你绝对不可以洗我的脚。”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。”