<< 馬太福音 8:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『去吧!』他們就出來,往豬裏面去;全羣闖下山崖,到海裏去,死在水中了。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。
  • 当代译本
    耶稣说:“去吧!”于是,鬼从那二人身上出来,进入猪群,整群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“出去吧!”他们就出来,进了猪群。那一群猪忽然闯下山崖,掉在海里淹死了。
  • 中文标准译本
    耶稣对它们说:“去吧!”它们就出来,进入猪里面去了。忽然,那整群猪从山崖冲到湖里,在水里淹死了。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。全羣忽然闖下山崖,投在海裏淹死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。一轉眼,整羣豬都闖下山崖,投進海裏,淹死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。一轉眼,整羣豬都闖下山崖,投進海裏,淹死了。
  • 當代譯本
    耶穌說:「去吧!」於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“出去吧!”他們就出來,進了豬群。那一群豬忽然闖下山崖,掉在海裡淹死了。
  • 中文標準譯本
    耶穌對它們說:「去吧!」它們就出來,進入豬裡面去了。忽然,那整群豬從山崖衝到湖裡,在水裡淹死了。
  • 文理和合譯本
    曰、往哉、鬼遂出、入於豕、全羣突下山坡、投海、死於水、
  • 文理委辦譯本
    曰、往、鬼出、遂入豕群、全群突落山坡、投海、死於水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、往、魔出、遂入豕群、全群突落山坡、投海、死於水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『去!』鬼出、逕入豕身;頃刻群豕闖下山崖投海而溺。
  • New International Version
    He said to them,“ Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Go!” So the demons came out of the men and went into the pigs. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned in the water.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
  • New Living Translation
    “ All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Christian Standard Bible
    “ Go!” he told them. So when they had come out, they entered the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the water.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Go!” And they came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
  • New King James Version
    And He said to them,“ Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go!” He told them. So when they had come out, they entered the pigs. And suddenly the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the water.
  • King James Version
    And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
  • New English Translation
    And he said,“ Go!” So they came out and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and drowned in the water.
  • World English Bible
    He said to them,“ Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.

交叉引用

  • 馬可福音 5:13
    耶穌准了他們,污靈就出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖,到海裏去,約有二千,都溺死在海裏了。
  • 使徒行傳 4:28
    要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 列王紀上 22:22
    他說:「我要出去,在他的眾神言人口中做個虛假之靈。」永恆主說:「這樣你就能夠引誘,並且能成功;你出去這樣行吧。」
  • 使徒行傳 2:23
    這個人、按着上帝所立定的計畫和豫知被送官,你們藉着不法之人的手給釘上,殺掉了。
  • 路加福音 8:33
    鬼就從那人身上出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖、到湖裏去,淹死了。
  • 約伯記 2:3-8
    永恆主問撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人約伯,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?他一直持守他的純全,故此你激動我去攻擊他,毁滅他、是無用的。』撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。你只要伸手擊打他的骨頭和皮肉,他就當面謗讟你了。』永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打約伯,從腳掌到頭頂滿都是瘡。約伯拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
  • 啟示錄 20:7
    那一千年完了,撒但就會被釋放、出了監牢。
  • 約伯記 1:10-19
    豈不是因你四面給圈上籬笆圍護着他和他的家、跟他一切所有的麼?他手所作的你都賜福;他的牲畜在地上也突破限量地增多。但你只要伸手擊打他一切所有的,他就一定當面謗讟你了。』永恆主對撒但說:『看哪,凡他所有的都讓你手擺布;只是他的身子、你卻不可伸手加害。』於是撒但就從永恆主面前退出來。這一天、約伯的兒女們正在他們大哥家裏喫飯喝酒;忽有一個報信的來見約伯說:『牛正在犂田,母驢正在旁邊喫草;示巴人猛然來攻,把牲畜擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『有猛烈的閃電像神火從天上降下,燒燬了羣羊和僮僕,把他們都滅盡了;只有我一人逃脫、來向你報告。』這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『迦勒底人分作三隊、突然衝擊駱駝,把駱駝擄了去,並用刀擊殺了僮僕;只有我一人逃脫、來向你報告。』這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『你兒女正在他們大哥家裏喫飯喝酒;忽有大風從曠野那邊颳來,擊打了房屋的四角;房屋倒塌在青年人們身上,他們就死了;只有我一人逃脫、來向你報告。』