<< 馬太福音 8:32 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“出去吧!”他們就出來,進了豬群。那一群豬忽然闖下山崖,掉在海裡淹死了。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。全群忽然闯下山崖,投在海里淹死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“去吧!”鬼就出来,进入猪群。一转眼,整群猪都闯下山崖,投进海里,淹死了。
  • 当代译本
    耶稣说:“去吧!”于是,鬼从那二人身上出来,进入猪群,整群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“出去吧!”他们就出来,进了猪群。那一群猪忽然闯下山崖,掉在海里淹死了。
  • 中文标准译本
    耶稣对它们说:“去吧!”它们就出来,进入猪里面去了。忽然,那整群猪从山崖冲到湖里,在水里淹死了。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。全羣忽然闖下山崖,投在海裏淹死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。一轉眼,整羣豬都闖下山崖,投進海裏,淹死了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「去吧!」鬼就出來,進入豬羣。一轉眼,整羣豬都闖下山崖,投進海裏,淹死了。
  • 當代譯本
    耶穌說:「去吧!」於是,鬼從那二人身上出來,進入豬群,整群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『去吧!』他們就出來,往豬裏面去;全羣闖下山崖,到海裏去,死在水中了。
  • 中文標準譯本
    耶穌對它們說:「去吧!」它們就出來,進入豬裡面去了。忽然,那整群豬從山崖衝到湖裡,在水裡淹死了。
  • 文理和合譯本
    曰、往哉、鬼遂出、入於豕、全羣突下山坡、投海、死於水、
  • 文理委辦譯本
    曰、往、鬼出、遂入豕群、全群突落山坡、投海、死於水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、往、魔出、遂入豕群、全群突落山坡、投海、死於水、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『去!』鬼出、逕入豕身;頃刻群豕闖下山崖投海而溺。
  • New International Version
    He said to them,“ Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ Go!” So the demons came out of the men and went into the pigs. The whole herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned in the water.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Go.” So they came out and went into the pigs, and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
  • New Living Translation
    “ All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Christian Standard Bible
    “ Go!” he told them. So when they had come out, they entered the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the water.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ Go!” And they came out and went into the pigs; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters.
  • New King James Version
    And He said to them,“ Go.” So when they had come out, they went into the herd of swine. And suddenly the whole herd of swine ran violently down the steep place into the sea, and perished in the water.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go!” He told them. So when they had come out, they entered the pigs. And suddenly the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the water.
  • King James Version
    And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
  • New English Translation
    And he said,“ Go!” So they came out and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and drowned in the water.
  • World English Bible
    He said to them,“ Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.

交叉引用

  • 馬可福音 5:13
    耶穌准了他們。污靈就出來,進到豬群裡去,於是那群豬闖下山崖,掉在海裡淹死了,豬的數目約有兩千。
  • 使徒行傳 4:28
    行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 列王紀上 22:22
    他回答:‘我要出去,在亞哈所有先知的口中,作說謊的靈。’耶和華說:‘你可以去引誘他,你也必能成功,你去這樣行吧!’
  • 使徒行傳 2:23
    他照著神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 路加福音 8:33
    鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。
  • 約伯記 2:3-8
    耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。”撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
  • 啟示錄 20:7
    那一千年完了,撒但就要從監牢裡被釋放出來。
  • 約伯記 1:10-19
    你不是在他四周圍上籬笆保護他嗎?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都賜福,他的家產也在地上增添。只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”耶和華對撒但說:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”於是撒但從耶和華面前退去。有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,有報信的來見約伯,說:“牛正在耕田,母驢在附近吃草的時候,示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”這個人還在說話的時候,又有人來說:“神的火從天上降下來,把群羊和僕人都燒光了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”他還在說話的時候,又有人來說:“迦勒底人分成三隊突襲駱駝,把牠們擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,沒想到有一陣狂風,從曠野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”