<< 马太福音 8:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 新标点和合本
    耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 当代译本
    耶稣说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身﹙“栖身”原文作“枕头”。﹚的地方。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
  • New International Version
    Jesus replied,“ Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to him,“ Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • New Living Translation
    But Jesus replied,“ Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus told him,“ Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus* said to him,“ The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • New King James Version
    And Jesus said to him,“ Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • American Standard Version
    And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus told him,“ Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
  • King James Version
    And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air[ have] nests; but the Son of man hath not where to lay[ his] head.
  • New English Translation
    Jesus said to him,“ Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

交叉引用

  • 诗篇 84:3
    万军之耶和华,我的王,我的神哪!在你的祭坛那里,连雀鸟也找到了家,燕子为自己找到了安置幼雏的窝巢。
  • 路加福音 2:7
    就生了她的头胎儿子。她用布把他包起来放在马槽里,因为客店里没有地方给他们。
  • 诗篇 109:22
    因为我困苦贫穷,我的心在我里面被刺透。
  • 诗篇 69:29
    至于我,我困苦伤痛;神哪,愿你的救恩将我安置在高处!
  • 路加福音 8:3
    又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们。
  • 诗篇 40:17
    至于我,我困苦贫穷,愿主顾惜我!你是我的帮助、我的救主;我的神哪,求你不要迟延!
  • 哥林多后书 8:9
    因为你们知道我们主耶稣基督的恩典:他虽然富足,却为你们成了贫穷,好使你们藉着他的贫穷可以成为富足。
  • 马太福音 19:28
    耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:在新的世界里,当人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。
  • 马太福音 12:40
    就是说,正如约拿在大鱼的肚子里三天三夜,人子也照样将要在地心三天三夜。
  • 诗篇 104:17
    雀鸟在那里筑巢,白鹳以松树为家。
  • 马太福音 16:13
    耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说人子是谁?”
  • 马太福音 12:8
    因为人子是安息日的主。”
  • 但以理书 7:13
    我在夜间的异象中继续观看,看哪,有一位像人子的,在天上的云彩中来临,被引领来到亘古永存者面前!
  • 路加福音 2:16
    于是他们急忙赶去,找到了玛丽亚、约瑟和那躺在马槽里的婴孩。
  • 路加福音 2:12
    你们会看见一个婴孩,用布包着,躺在马槽里;这就是给你们的标记。”
  • 马太福音 12:32
    凡是说话抵挡人子的,还能被赦免;但如果有人说话抵挡圣灵,无论在这世代,或在将要来的世代,都不能被赦免。
  • 马太福音 17:9
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”
  • 以赛亚书 53:2-3
    他在耶和华面前如嫩芽生长,又像根出于干旱之地;他没有佳形、威荣,可以让我们仰视他;也没有美貌,可以让我们仰慕他。他被藐视、遭人厌弃,是个受痛苦、知忧患的人;他像一个被人掩面不看的人,他被藐视,连我们也不尊重他。
  • 马太福音 16:27
    人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。