<< 马太福音 8:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 新标点和合本
    有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本
    有一个患麻风病的人跑来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,一定能使我洁净。”
  • 圣经新译本
    有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本
    这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 新標點和合本
    有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版)
    這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本
    有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本
    有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本
    忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 文理和合譯本
    有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本
    有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有癩者來拜之曰、主若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • New International Version
    A man with leprosy came and knelt before him and said,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version
    A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said,“ Lord, if you are willing to make me‘ clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version
    And behold, a leper came to him and knelt before him, saying,“ Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation
    Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him.“ Lord,” the man said,“ if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible
    Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible
    And a man with leprosy came to Him and bowed down before Him, and said,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version
    And behold, a leper came and worshiped Him, saying,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • American Standard Version
    And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    Right away a man with a serious skin disease came up and knelt before Him, saying,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • King James Version
    And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation
    And a leper approached, and bowed low before him, saying,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible
    Behold, a leper came to him and worshiped him, saying,“ Lord, if you want to, you can make me clean.”

交叉引用

  • 马太福音 18:26
    那仆人就俯伏向他叩头,说:‘宽容我吧,我都会还你的。’
  • 使徒行传 10:25
    彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
  • 路加福音 5:12-14
    有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 路加福音 17:12-19
    他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,高声说:“耶稣,老师啊,可怜我们吧!”耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给神,又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。耶稣回答说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给神吗?”于是他对那人说:“起来,走吧,你的信救了你!”
  • 马太福音 15:25
    那妇人来拜他,说:“主啊,帮帮我!”
  • 约翰福音 9:38
    他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
  • 马太福音 9:28-29
    耶稣进了屋子,盲人就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们信。”耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信心成全你们吧。”
  • 马太福音 14:33
    在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子。”
  • 哥林多前书 14:25
    他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,宣告说:“神真的是在你们中间了。”
  • 马可福音 1:40-45
    有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下,说:“你若肯,你能使我洁净。”耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开他,他就洁净了。耶稣严严地叮嘱他,立刻打发他走,对他说:“你要注意,千万不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,又因为你已经洁净,献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,使耶稣不能再公开进城,只好留在外边旷野地方,人从各处都到他跟前来。
  • 马可福音 9:22-24
    那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”耶稣对他说:“‘你若能’,在信的人,凡事都能。”孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
  • 马太福音 28:17
    他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
  • 撒母耳记下 3:39
    我虽然受膏为王,今日还是软弱。洗鲁雅的两个儿子,这些人比我强硬。愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 马太福音 13:58
    耶稣因为他们不信,没有在那里行很多异能。
  • 申命记 24:8-9
    “关于麻风的灾病,你们要谨慎,照利未家的祭司一切所指教你们的留心遵行。我怎样吩咐他们,你们要照样遵行。要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的神向米利暗所做的事。
  • 马太福音 4:9
    对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
  • 列王纪下 5:1
    亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风。
  • 马太福音 26:6
    耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
  • 马太福音 28:9
    忽然,耶稣迎上她们,说:“平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
  • 马可福音 5:6-7
    他远远看见耶稣,就跑过来拜他,大声呼叫说:“至高神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着神恳求你,不要叫我受苦!”
  • 民数记 12:10
    当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。
  • 马太福音 9:18
    耶稣说这些话的时候,有一个会堂主管来,向他下跪,说:“我女儿刚死了,求你去按手在她身上,她就会活过来。”
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 马太福音 20:20
    那时,西庇太儿子的母亲和她两个儿子上前来,向耶稣叩头,求他一件事。
  • 民数记 5:2-3
    “你要吩咐以色列人,把一切患麻风的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。无论男女你都要送,把他们送到营外去,免得他们玷污了他们的营,这是我住在他们中间的地方。”
  • 历代志下 26:19-21
    乌西雅发怒,手拿香炉要烧香。他在耶和华殿中香坛旁向众祭司发怒的时候,他的额头在众祭司面前忽然长出麻风。亚撒利雅祭司长和众祭司转向他,看哪,他的额头长出麻风,就催他离开那里;他自己也急速出去,因为耶和华降灾于他。乌西雅王患麻风直到死的那日;他因为染上麻风,就住在隔离的行宫里,与耶和华的殿隔绝。他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 列王纪下 7:3-4
    在城门口有四个长麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢?我们若说要进城去,城里有饥荒,我们必死在那里。若我们在这里坐着不动,也必死。现在,来吧,我们去向亚兰人的军队投降。若他们饶我们的命,我们就活着;若杀我们,我们就死吧!”
  • 列王纪下 15:5
    耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 马太福音 10:8
    要医治病人,使死人复活,使麻风病人洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地给人。
  • 路加福音 4:27
    在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
  • 列王纪下 5:27
    因此,乃缦的麻风必紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前出去,就长了麻风,像雪一样。
  • 启示录 22:8-9
    这些事是我—约翰所听见所看见的。当我听见看见时,就俯伏在指示我的天使脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,以及那些守这书上的话的人,同是作仆人。你要敬拜神。”
  • 利未记 13:44-46
    那人就是患了麻风病,是不洁净的。祭司要宣布他为不洁净;他的灾病是生在头上。“患有麻风灾病的人,他的衣服要撕裂,也要蓬头散发,遮住上唇,喊着说:‘不洁净!不洁净!’灾病还在他身上的时候,他就是不洁净的;既然不洁净,他就要独居,住在营外。”
  • 启示录 19:10
    我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜神。”因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。