<< 馬太福音 8:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一癩者趨前、跽而求曰:『主若願者、必能潔我。』
  • 新标点和合本
    有一个长大麻风的来拜他,说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版)
    这时,一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本
    有一个患麻风病的人跑来跪在祂跟前,说:“主啊,如果你肯,一定能使我洁净。”
  • 圣经新译本
    有一个患痲风的人前来向他跪拜,说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本
    这时候,忽然有一个麻风病人前来拜他,说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 新標點和合本
    有一個長大痲瘋的來拜他,說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版)
    這時,一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本
    有一個患痲瘋病的人跑來跪在祂跟前,說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本
    有一個患痲風的人前來向他跪拜,說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 呂振中譯本
    忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然有一個痲瘋病人前來拜他,說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 文理和合譯本
    有癩者就而拜曰、主、若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本
    有癩者就而拜曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有癩者來拜之曰、主若肯、必能潔我、
  • New International Version
    A man with leprosy came and knelt before him and said,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version
    A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said,“ Lord, if you are willing to make me‘ clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version
    And behold, a leper came to him and knelt before him, saying,“ Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation
    Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him.“ Lord,” the man said,“ if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible
    Right away a man with leprosy came up and knelt before him, saying,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible
    And a man with leprosy came to Him and bowed down before Him, and said,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version
    And behold, a leper came and worshiped Him, saying,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • American Standard Version
    And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    Right away a man with a serious skin disease came up and knelt before Him, saying,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • King James Version
    And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation
    And a leper approached, and bowed low before him, saying,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible
    Behold, a leper came to him and worshiped him, saying,“ Lord, if you want to, you can make me clean.”

交叉引用

  • 馬太福音 18:26
    其人俯伏而求曰:「乞主寬延時日、我當盡償。」
  • 使徒行傳 10:25
    伯鐸祿甫入、高乃流迓之、俯伏足前而頂禮焉。
  • 路加福音 5:12-14
    一日、耶穌在某城中、有遍體患痲瘋者見之、伏地求曰:『主若願者、必能令予潔!』耶穌以手撫之曰:『固所願也、汝其潔矣!』痲瘋應聲而脫其身。耶穌戒勿告人、惟曰:『逕去自陳於司祭、且以獲潔故、依摩西定例、呈獻禮品、以自證於眾可耳』
  • 路加福音 17:12-19
    入一村、有痲瘋者十人迎面至、遙立而高呼曰:『夫子、耶穌、乞賜矜憐!』耶穌見而諭之曰:『第回、可往示司祭。』方退、而身已潔。中有一沙瑪里人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、伏耶穌足前、鳴其忻感。耶穌問曰:『愈者非十人乎?其餘九人安在?自此異邦人而外、豈更無其他返而歸榮天主者乎?』乃謂其人曰:『起!爾之信德、玉汝於成矣。』
  • 馬太福音 15:25
    婦趨前而拜曰:『主其助我。』
  • 約翰福音 9:38
    其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
  • 馬太福音 9:28-29
    耶穌回寓、盲者隨至;乃詢之曰:『爾等果信予能行此乎?』對曰:『主、信也。』乃撫其目曰:『依爾之信、玉汝於成。』
  • 馬太福音 14:33
    舟中人羅拜曰:『汝真天主子。』
  • 哥林多前書 14:25
    自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
  • 馬可福音 1:40-45
    一癩者至、跽而乞耶穌曰:『子若願者、必能令予潔。』耶穌垂憫、伸手而撫之曰:『吾固願也、汝其潔矣!』癩應手脫身、身遂潔。耶穌遣之去、而戒之曰:『慎毋告人、惟自陳於司祭長、遵摩西令獻禮、向若輩證爾之潔。』詎知其人出而宣揚其事、致耶穌不復得公然入城、惟逗留曠郊。而各方之人、趨之若鶩。
  • 馬可福音 9:22-24
    魔屢投之水火、欲致斃焉。倘爾能為力、請憫而助我。』耶穌曰:『倘爾能信、於信者萬事皆可能也。』厥父垂淚而號曰:『主、我信也!求主濟我之無信也。』
  • 馬太福音 28:17
    既見耶穌、禮拜之。尚有數人心竊疑之、
  • 撒母耳記下 3:39
  • 馬太福音 13:58
    因里人之不信、故亦未行多奇。
  • 申命記 24:8-9
  • 馬太福音 4:9
    而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
  • 列王紀下 5:1
  • 馬太福音 26:6
    耶穌宴於伯大尼癩者西門家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
  • 馬太福音 28:9
    耶穌忽現於前曰:『錫爾康樂!』婦進抱其足而頂禮焉。
  • 馬可福音 5:6-7
    遙見耶穌、趨前拜跪、揚聲呼曰:『至尊天主之子耶穌、我與爾何涉、叨賴天主、幸勿相苦。』
  • 民數記 12:10
  • 馬太福音 9:18
    言未竟。有會董來叩曰:『吾女甫死、務求惠臨撫其身、女必生矣;』
  • 馬太福音 2:11
    入室、果見嬰及其母瑪莉雅、乃對嬰俯伏而拜;啟寶笈、獻黃金、乳香、沒藥、以為禮。
  • 馬太福音 20:20
    時慈伯德二子之母、率子至耶穌前、跽之、有所請也。
  • 民數記 5:2-3
  • 歷代志下 26:19-21
  • 列王紀下 7:3-4
  • 列王紀下 15:5
  • 馬太福音 10:8
    病者治之、死者起之、癩者淨之、眾魔祛之。爾既無功而受、亦應無酬而施。
  • 路加福音 4:27
    先知伊理叟時、義塞國中固多患痲瘋者、無有獲潔、有之惟西陸人南曼。』
  • 列王紀下 5:27
  • 啟示錄 22:8-9
    凡此種種、皆我若望之所親聞親睹;既聞既睹、乃俯伏導我之天神前而朝拜之、天神止之曰:「慎毋為此!爾我與先知、兄弟、及共守此書者、彼此皆入同寅;惟當朝拜天主耳。」
  • 利未記 13:44-46
  • 啟示錄 19:10
    吾乃俯伏而拜之、彼止之曰:「慎莫為此!我與爾及信奉耶穌妙證之眾兄弟、皆屬同寅;爾當敬拜天主耳。蓋耶穌之妙證、實為一切預言之靈樞。」