<< Matthew 8:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • 新标点和合本
    惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
  • 和合本2010(神版)
    本国的子民反而被赶到外边黑暗里去,在那里要哀哭切齿了。”
  • 当代译本
    但那些本应承受天国的人反会被赶出去,在黑暗里哀哭切齿。”
  • 圣经新译本
    但本来要承受天国的人,反被丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿。”
  • 中文标准译本
    但那些‘天国的儿女’,却将被丢在外面的黑暗里。在那里将有哀哭和切齿。”
  • 新標點和合本
    惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 和合本2010(神版)
    本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 當代譯本
    但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」
  • 聖經新譯本
    但本來要承受天國的人,反被丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。”
  • 呂振中譯本
    而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
  • 中文標準譯本
    但那些『天國的兒女』,卻將被丟在外面的黑暗裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
  • 文理和合譯本
    而其國子民、必見逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 文理委辦譯本
    而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而國之諸子、必見逐於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
  • New International Version
    But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New International Reader's Version
    But those who think they belong in the kingdom will be thrown outside, into the darkness. There they will weep and grind their teeth.”
  • English Standard Version
    while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New Living Translation
    But many Israelites— those for whom the Kingdom was prepared— will be thrown into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Christian Standard Bible
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New American Standard Bible
    but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • New King James Version
    But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
  • Holman Christian Standard Bible
    But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • King James Version
    But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation
    but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
  • World English Bible
    but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”

交叉引用

  • Matthew 25:30
    And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Matthew 13:50
    and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Matthew 13:42
    and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Luke 13:28
    There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.
  • Matthew 24:51
    and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Matthew 21:43
    Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • Matthew 22:12-13
    and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding- garment? And he was speechless.Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Romans 9:4
    who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
  • Matthew 3:9-10
    and think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.And even now the axe lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • 2 Peter 2 17
    These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
  • Matthew 13:38
    and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
  • 2 Peter 2 4
    For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
  • Jude 1:13
    wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.
  • Acts 3:25
    Ye are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with your fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Matthew 7:22-23
    Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.