<< 馬太福音 8:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、
  • 新标点和合本
    我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 和合本2010(上帝版)
    我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 和合本2010(神版)
    我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 当代译本
    我告诉你们,将来有许多从东从西来的人会在天国与亚伯拉罕、以撒和雅各一同欢宴。
  • 圣经新译本
    我告诉你们,必有许多人从东从西来到,和亚伯拉罕、以撒、雅各在天国里一起吃饭。
  • 中文标准译本
    我告诉你们:将有许多人从东从西而来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
  • 新標點和合本
    我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 和合本2010(上帝版)
    我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 和合本2010(神版)
    我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 當代譯本
    我告訴你們,將來有許多從東從西來的人會在天國與亞伯拉罕、以撒和雅各一同歡宴。
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,必有許多人從東從西來到,和亞伯拉罕、以撒、雅各在天國裡一起吃飯。
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,從東從西、必有許多人要來,跟亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席在天國裏;
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:將有許多人從東從西而來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席。
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、自東自西、眾其將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又告爾、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾又語爾、將來必有眾人、集自東西、與亞伯漢依灑格雅谷伯坐於天國、
  • New International Version
    I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    I say to you that many will come from the east and the west. They will take their places at the feast in the kingdom of heaven. They will sit with Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version
    I tell you, many will come from east and west and recline at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
  • New Living Translation
    And I tell you this, that many Gentiles will come from all over the world— from east and west— and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob at the feast in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    I tell you that many will come from east and west to share the banquet with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    And I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
  • New King James Version
    And I say to you that many will come from east and west, and sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
  • King James Version
    And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    I tell you, many will come from the east and west to share the banquet with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
  • World English Bible
    I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,

交叉引用

  • 以弗所書 3:6
    即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、
  • 路加福音 13:28-29
    時、爾見亞伯拉罕以撒雅各、與諸先知在上帝國、而爾見逐於外、則必哀哭切齒矣、自東自西、自南自北、有人將至、席坐於上帝國、
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
  • 彌迦書 4:1-2
    越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 使徒行傳 10:45
    奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、
  • 使徒行傳 14:27
    既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 以賽亞書 59:19
    耶和華之名、自西而見敬、其榮自東而見畏、蓋耶和華必臨、若急流之河、為其氣所鼓也、
  • 加拉太書 3:28-29
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、若屬基督、則為亞伯拉罕裔、依所許而為嗣子矣、
  • 啟示錄 3:20-21
    我立於門而叩、有聞我聲而啟者、我必入就之、偕彼而餐、彼亦偕我焉、獲勝者我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
  • 馬太福音 24:31
    遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○
  • 以賽亞書 2:2-3
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以弗所書 2:11-14
    故當記憶爾昔以形軀為異邦人、彼於形軀由人手所謂割者、謂爾為無割、當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
  • 詩篇 22:27
    地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
  • 創世記 22:18
    緣爾遵我命、天下萬民、將因爾裔而獲福、
  • 羅馬書 15:9-13
    亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、又云、爾異邦人宜與其民同樂、又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 路加福音 16:22
    乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5
    此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
  • 以賽亞書 49:6
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
  • 耶利米書 16:19
    耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、
  • 啟示錄 7:6
    亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、
  • 馬太福音 3:2
    曰、爾宜改悔、天國邇矣、
  • 路加福音 14:23-24
    主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
  • 哥林多前書 15:20
    然基督誠自死見起、為諸寢者先、
  • 以賽亞書 60:1-6
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、米甸以法孤峯之駝成羣、遍於爾境、示巴之眾咸至、奉以黃金乳香、頌美耶和華、
  • 詩篇 98:3
    對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
  • 歌羅西書 3:11
    在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
  • 以賽亞書 11:10
    是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 創世記 28:14
    爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆居於道、言我儕入上帝國必歷多艱、
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
  • 路加福音 12:37
    主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠語汝、主將自束其帶、令僕席坐、前而供事之、