逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
- 新标点和合本 - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
- 当代译本 - “你们谁有儿子求饼,却给他石头呢?
- 圣经新译本 - 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
- 中文标准译本 - 你们当中有哪个人,儿子要饼,却给他石头呢?
- 现代标点和合本 - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
- 和合本(拼音版) - 你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
- New International Version - “Which of you, if your son asks for bread, will give him a stone?
- New International Reader's Version - “Suppose your son asks for bread. Which of you will give him a stone?
- English Standard Version - Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
- New Living Translation - “You parents—if your children ask for a loaf of bread, do you give them a stone instead?
- Christian Standard Bible - Who among you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
- New American Standard Bible - Or what person is there among you who, when his son asks for a loaf of bread, will give him a stone?
- New King James Version - Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
- Amplified Bible - Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will [instead] give him a stone?
- American Standard Version - Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
- King James Version - Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
- New English Translation - Is there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
- World English Bible - Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
- 新標點和合本 - 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
- 當代譯本 - 「你們誰有兒子求餅,卻給他石頭呢?
- 聖經新譯本 - 你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭;
- 呂振中譯本 - 你們中間有甚麼人,他兒子向他求餅,反把石頭遞給他呢?
- 中文標準譯本 - 你們當中有哪個人,兒子要餅,卻給他石頭呢?
- 現代標點和合本 - 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
- 文理和合譯本 - 爾中孰有子求餅而予之石、
- 文理委辦譯本 - 爾中孰有子、求餅而與之石、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹中孰有子求餅而予之石乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中焉有其子求餅而予以石、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra?
- 현대인의 성경 - 너희 중에 자기 아들이 빵을 달라는데 돌을 주며
- Новый Русский Перевод - Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
- Восточный перевод - Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли среди вас такой человек, который даст своему сыну камень, когда тот просит хлеба?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui de vous donnera un caillou à son fils quand celui-ci lui demande du pain ?
- リビングバイブル - パンをねだる子どもに、石ころを与える父親がいるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ?
- Nova Versão Internacional - “Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
- Hoffnung für alle - Würde etwa jemand von euch seinem Kind einen Stein geben, wenn es um ein Stück Brot bittet?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người cha nào khi con mình xin bánh mà cho đá,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครบ้างในพวกท่านถ้าบุตรขอขนมปังจะให้ก้อนหิน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนใดบ้างที่ลูกขอขนมปัง แล้วให้ก้อนหินแทน
交叉引用
- 路加福音 11:11 - 你們中間作父親的,誰有兒子 求魚,反拿蛇當魚給他呢?
- 路加福音 11:12 - 求雞蛋,反給他蠍子呢?
- 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況 天父,他豈不更要把聖靈賜給求他的人嗎?」