<< Matthew 7:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Don’t waste what is holy on people who are unholy. Don’t throw your pearls to pigs! They will trample the pearls, then turn and attack you.
  • 新标点和合本
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 和合本2010(神版)
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 当代译本
    “不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们,也不要把珍珠丢在猪前,免得猪践踏了珍珠。
  • 圣经新译本
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
  • 中文标准译本
    不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
  • 新標點和合本
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 和合本2010(神版)
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 當代譯本
    「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們,也不要把珍珠丟在豬前,免得豬踐踏了珍珠。
  • 聖經新譯本
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。
  • 呂振中譯本
    『不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前頭,恐怕牠們把珍珠踐踏在腳下,轉過來而撕裂你們。
  • 中文標準譯本
    不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。
  • 文理和合譯本
    勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 文理委辦譯本
    勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以聖物予犬、勿以珍珠投豕、恐其踐之、轉以噬爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋以聖物畀犬、毋以珍珠投豕、恐為踐踏、反受其噬。
  • New International Version
    “ Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • New International Reader's Version
    “ Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • English Standard Version
    “ Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • New American Standard Bible
    “ Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • New King James Version
    “ Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
  • American Standard Version
    Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces.
  • King James Version
    Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
  • New English Translation
    Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces.
  • World English Bible
    “ Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

交叉引用

  • Proverbs 9:7-8
    Anyone who rebukes a mocker will get an insult in return. Anyone who corrects the wicked will get hurt.So don’t bother correcting mockers; they will only hate you. But correct the wise, and they will love you.
  • Proverbs 23:9
    Don’t waste your breath on fools, for they will despise the wisest advice.
  • Proverbs 26:11
    As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.
  • Matthew 10:14-15
    If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Matthew 15:26
    Jesus responded,“ It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Acts 13:45-47
    But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared,“ It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.For the Lord gave us this command when he said,‘ I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’”
  • Philippians 3:2
    Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • 2 Timothy 4 14-2 Timothy 4 15
    Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.Be careful of him, for he fought against everything we said.
  • Hebrews 10:29
    Just think how much worse the punishment will be for those who have trampled on the Son of God, and have treated the blood of the covenant, which made us holy, as if it were common and unholy, and have insulted and disdained the Holy Spirit who brings God’s mercy to us.
  • 2 Peter 2 22
    They prove the truth of this proverb:“ A dog returns to its vomit.” And another says,“ A washed pig returns to the mud.”
  • Proverbs 11:22
    A beautiful woman who lacks discretion is like a gold ring in a pig’s snout.
  • Matthew 24:10
    And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Hebrews 6:6
    and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
  • Matthew 22:5-6
    But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.Others seized his messengers and insulted them and killed them.
  • 2 Corinthians 11 26
    I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.