<< 馬太福音 7:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,免得牠們用腳把珍珠踐踏,又轉過來猛噬你們。
  • 新标点和合本
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 和合本2010(神版)
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,恐怕它们践踏了珍珠,转过来咬你们。”
  • 当代译本
    “不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们,也不要把珍珠丢在猪前,免得猪践踏了珍珠。
  • 圣经新译本
    不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
  • 中文标准译本
    不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
  • 新標點和合本
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 和合本2010(神版)
    不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
  • 當代譯本
    「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們,也不要把珍珠丟在豬前,免得豬踐踏了珍珠。
  • 呂振中譯本
    『不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前頭,恐怕牠們把珍珠踐踏在腳下,轉過來而撕裂你們。
  • 中文標準譯本
    不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。
  • 文理和合譯本
    勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 文理委辦譯本
    勿以潔物投狗、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以聖物予犬、勿以珍珠投豕、恐其踐之、轉以噬爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毋以聖物畀犬、毋以珍珠投豕、恐為踐踏、反受其噬。
  • New International Version
    “ Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • New International Reader's Version
    “ Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. They might turn around and tear you to pieces.
  • English Standard Version
    “ Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
  • New Living Translation
    “ Don’t waste what is holy on people who are unholy. Don’t throw your pearls to pigs! They will trample the pearls, then turn and attack you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • New American Standard Bible
    “ Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
  • New King James Version
    “ Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
  • American Standard Version
    Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them with their feet, turn, and tear you to pieces.
  • King James Version
    Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
  • New English Translation
    Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces.
  • World English Bible
    “ Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

交叉引用

  • 箴言 9:7-8
    糾正好譏笑人的,必自招恥辱;責備惡人的,必遭受羞辱。你不要責備好譏笑人的,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
  • 箴言 23:9
    不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
  • 箴言 26:11
    愚昧人一再重複他的愚妄,正像狗轉過來,吃自己所吐的。
  • 馬太福音 10:14-15
    如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
  • 馬太福音 15:26
    耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。”
  • 使徒行傳 13:45-47
    猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。保羅和巴拿巴卻放膽說:“神的道,先講給你們聽,是應該的。但因為你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,所以我們現在就轉向外族人去了。因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
  • 腓立比書 3:2
    你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 提摩太後書 4:14-15
    銅匠亞歷山大作了許多惡事陷害我,主必按著他所行的報應他。你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
  • 希伯來書 10:29
    何況是踐踏神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
  • 彼得後書 2:22
    他們的情形,正像俗語所說的:“狗轉過來,又吃自己所吐的;豬洗淨了,又到污泥中去打滾。”
  • 箴言 11:22
    婦女美麗而無見識,就像金環帶在豬鼻上一樣。
  • 馬太福音 24:10
    那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 希伯來書 6:6
    如果偏離了正道,就不可能再使他們重新悔改了。因為他們親自把神的兒子再釘在十字架上,公然羞辱他。
  • 馬太福音 22:5-6
    但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 哥林多後書 11:26
    多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;