<< Матфея 7:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 当代译本
    遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 圣经新译本
    雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
  • 中文标准译本
    大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常厉害。”
  • 新標點和合本
    雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」
  • 當代譯本
    遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 聖經新譯本
    雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 呂振中譯本
    霖雨降,河流來,大風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 中文標準譯本
    大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得非常厲害。」
  • 文理和合譯本
    雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
  • 文理委辦譯本
    雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雨降、河溢、風吹、撞其屋而傾頹、其傾頹者大矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋頹然傾圮、而不堪收拾矣。
  • New International Version
    The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
  • New International Reader's Version
    The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash.”
  • English Standard Version
    And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
  • New Living Translation
    When the rains and floods come and the winds beat against that house, it will collapse with a mighty crash.”
  • Christian Standard Bible
    The rain fell, the rivers rose, the winds blew and pounded that house, and it collapsed. It collapsed with a great crash.”
  • New American Standard Bible
    And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell— and its collapse was great.”
  • New King James Version
    and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall.”
  • American Standard Version
    and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rain fell, the rivers rose, the winds blew and pounded that house, and it collapsed. And its collapse was great!”
  • King James Version
    And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
  • New English Translation
    The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, and it collapsed; it was utterly destroyed!”
  • World English Bible
    The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell— and great was its fall.”

交叉引用

  • Евреям 10:26-31
    If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?For we know him who said,“ It is mine to avenge; I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God. (niv)
  • 2 Петра 2 20-2 Петра 2 22
    If they have escaped the corruption of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and are again entangled in it and are overcome, they are worse off at the end than they were at the beginning.It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.Of them the proverbs are true:“ A dog returns to its vomit,” and,“ A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.” (niv)
  • Матфея 13:19-22
    When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful. (niv)
  • 1 Коринфянам 3 13
    their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work. (niv)
  • Иезекииль 13:10-16
    “‘ Because they lead my people astray, saying,“ Peace,” when there is no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it with whitewash,therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.When the wall collapses, will people not ask you,“ Where is the whitewash you covered it with?”“‘ Therefore this is what the Sovereign Lord says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.I will tear down the wall you have covered with whitewash and will level it to the ground so that its foundation will be laid bare. When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I am the Lord.So I will pour out my wrath against the wall and against those who covered it with whitewash. I will say to you,“ The wall is gone and so are those who whitewashed it,those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign Lord.”’ (niv)
  • Матфея 12:43-45
    “ When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it.Then it says,‘ I will return to the house I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.Then it goes and takes with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first. That is how it will be with this wicked generation.” (niv)