<< 馬太福音 7:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大雨降下,急流沖來,狂風颳起,撞擊那房子,房子卻沒有倒塌,因為它在磐石上立定根基。
  • 新标点和合本
    雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版)
    风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版)
    风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。
  • 当代译本
    任由风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。
  • 圣经新译本
    雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
  • 中文标准译本
    大雨降下,急流冲来,狂风刮起,撞击那房子,房子却没有倒塌,因为它在磐石上立定根基。
  • 新標點和合本
    雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版)
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 和合本2010(神版)
    風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 當代譯本
    任由風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
  • 聖經新譯本
    雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
  • 呂振中譯本
    霖雨降,河流來,大風吹,撞着那房子,房子不倒壞;因為它立了根基在磐石上。
  • 文理和合譯本
    雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 文理委辦譯本
    雨降潦行、風吹撞屋、而不傾覆、因基磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雨降潦行、颶風倏起、相與衝而擊之、而其屋屹然不動者、其基固也。
  • New International Version
    The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
  • New International Reader's Version
    The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
  • English Standard Version
    And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
  • New Living Translation
    Though the rain comes in torrents and the floodwaters rise and the winds beat against that house, it won’t collapse because it is built on bedrock.
  • Christian Standard Bible
    The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • New American Standard Bible
    And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.
  • New King James Version
    and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
  • American Standard Version
    and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon the rock.
  • Holman Christian Standard Bible
    The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
  • King James Version
    And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
  • New English Translation
    The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.
  • World English Bible
    The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.

交叉引用

  • 雅各書 1:12
    忍受試煉的人是蒙福的;因為他經過考驗以後,就要得到生命的冠冕,就是主應許給那些愛他之人的。
  • 彼得前書 1:7
    好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 詩篇 125:1-2
    依靠耶和華的人,就像錫安山,不致動搖,永遠屹立。群山怎樣環繞耶路撒冷,耶和華也怎樣環繞他的子民,從今直到永遠!
  • 彼得前書 1:5
    你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
  • 歌羅西書 2:7
    照著你們所受的教導,在他裡面得以扎根、建造,在信仰上得以確立,在感謝中豐足有餘。
  • 哥林多前書 3:13-15
    每個人的工程將來要顯露,因為那日子要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒們的心,鼓勵他們持守信仰,說:「我們進入神的國,必須經過很多患難。」
  • 以西結書 13:11-16
  • 詩篇 92:13-15
    他們被栽種在耶和華的殿中,在我們神的院宇中茂盛。他們在年老時仍然結果實,他們豐美並且青翠,以此宣告耶和華是正直的;他是我的磐石,在他沒有不義。
  • 瑪拉基書 3:3
    他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 1約翰福音 2:19
  • 馬太福音 16:18
    我還告訴你:你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,陰間的門不能勝過它。
  • 以弗所書 3:17
    使基督藉著你們的信仰,住在你們心裡;使你們在愛中扎根,根基穩固,