<< 馬太福音 7:24 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
  • 新标点和合本
    “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
  • 当代译本
    “所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
  • 圣经新译本
    “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
  • 中文标准译本
    “因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 新標點和合本
    「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
  • 當代譯本
    「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
  • 聖經新譯本
    “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
  • 呂振中譯本
    『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
  • 中文標準譯本
    「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
  • 文理和合譯本
    凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
  • 文理委辦譯本
    聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
  • New International Version
    “ Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
  • New International Reader's Version
    “ So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
  • English Standard Version
    “ Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New Living Translation
    “ Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
  • New King James Version
    “ Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
  • American Standard Version
    Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, everyone who hears these words of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock.
  • King James Version
    Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
  • New English Translation
    “ Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
  • World English Bible
    “ Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.

交叉引用

  • 路加福音 6:47-49
    人來從我、聞吾道而踐履之者、若斯之人、果何所似乎?吾實語爾、是猶人之建屋、掘地既深、植基於磐石之上、洪水驟至、橫流冲擊、而其屋屹然不動者、其基固也。聞而不行、則猶建屋於沙礫之上、全無根基、一經橫流冲擊、即頹然傾圮、而不堪收拾矣。』
  • 約翰福音 13:17
    爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
  • 路加福音 11:28
    耶穌應曰:『第未若聞天主之道、而身體力行者之有福耳。』
  • 哥林多前書 3:10-11
    天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 雅各書 2:17-26
    是知徒信而無行、則其信、必索然而無生氣也。人將謂爾曰:『爾有信、我有行;惟爾示我以無行之信、而我將示爾以行、用徵吾信。爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』嗚呼、爾亦淺人也已!爾亦知無行之信、乃為空虛無實乎?昔亞伯漢曾毅然以其子伊灑格獻於祭壇之上矣。彼非以行而取義耶?可見其行固有恃乎其信、為之推動、而其信亦有待乎其行、為之玉成也。於是古經所載亞伯漢因信天主而成聖、且稱為「天主之友」云者、乃獲當然之補充、而厥義大備矣。可見人之稱義、以其所行、而不僅憑其所信而已。再如花娘拉哈收留使者、示以改道而歸;寧非以行見義乎?信而無行、猶身之無魂、亦惟死而已矣。
  • 1約翰福音 3:22-24
  • 詩篇 111:10
    人能畏眞宰。妙慧即在斯。聖誡宜篤行。能行始有知。可頌惟雅瑋。流芳無窮已。
  • 約翰福音 14:15
    爾若愛予、宜守吾誡。
  • 1約翰福音 2:3
  • 約翰福音 15:14
    爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • 箴言 10:8
  • 雅各書 1:21-27
    是故爾宜滌瑕盪穢、徹私去蔽、以謙誠溫和之意、領受其所植於爾心田之聖道。惟斯道能全爾靈。然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。若是之人、猶如以鑑自照、暫見其容、而轉身即自忘其形容之彷彿。若能以自由之妙法為鑑、凝神諦觀、念茲在茲、不惟聞道、且復實事求是、身體而力行之;則此人所行、必蒙見祐、無往而不樂矣。若有人自以為虔誠、而不能自制其舌、是為欺心之人、其虔誠偽也。自天主聖父視之、純潔無瑕之虔誠、亦曰矜孤恤寡、濟弱扶傾、與夫守身如玉、涅而不緇而已矣。
  • 馬太福音 6:19-21
    爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。惟宜儲富於天、既無蠹蝕銹敗、又無盜竊穿窬之虞。蓋寶之所在、心之所存也。
  • 馬太福音 12:50
    蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
  • 約翰福音 14:22-24
    樹德(非茹答斯依斯加略)問曰:『主將何以自顯於吾儕、而不顯於世人乎?』耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
  • 約翰福音 15:10
    爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。
  • 約伯記 28:28
  • 加拉太書 6:7-8
    幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。
  • 詩篇 119:130
    振瞶發矇。童蒙悟道。
  • 約翰一書 5:3-5
    愛天主之道無他、守其誡命而已矣。且天主之誡命實屬簡易輕便不難肩荷。蓋凡為天主所生者、必能克服世俗;而吾人所以克服世俗、卒致勝利者、實惟信德是賴。夫誰能克服世俗?其惟恪信耶穌為天主聖子者歟!
  • 箴言 14:8
  • 馬太福音 7:13-14
    務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;惟引之永生者、其門何窄、其路何狹、得之者鮮矣。
  • 馬太福音 7:7-8
    爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • 馬太福音 5:3-12
    『安貧樂道乃真福巍巍天國斯人屬。哀悼痛哭乃真福、斯人終當承溫燠。溫恭克己乃真福、大地應由彼嗣續。饑渴慕義乃真福、心期靡有不飫足。慈惠待人乃真福、自身必見慈惠渥。心地光明乃真福、主必賜以承顏樂。以和致和乃真福、天主之子名稱卓。為義受辱乃真福、天國已在彼掌握。爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • 加拉太書 5:6-7
    在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
  • 馬太福音 5:28-32
    第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。若爾右目使爾陷罪、應抉而棄之;寧喪百體之一、莫使全身投於冥獄也。若爾右足使爾陷罪、應斷而棄之;與其全身投於冥獄、不如喪失一肢之為愈也。古人有言:「出妻當予以休書。」第吾語爾、妻非犯姦而出之者、是陷之於姦也;娶所出之妻、亦犯姦也;
  • 羅馬書 2:6-9
    蓋天主大公無私、按人之行、施之以報:為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。患難困苦加於作惡之人、始自猶太、推及希臘。
  • 詩篇 119:99
    會心大道。師長擊節。
  • 啟示錄 22:14-15
    凡浣滌其袍、得近生命樹、而進聖邑之門者、福矣!凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、崇拜偶像、妖言惑眾者、皆當擯諸邑外。
  • 雅各書 3:13-18
    爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。若爾心中尚存忌刻好勝之意、則勿自誇為智、以欺真理。此之為智、非自上來、乃出自世俗、血氣與魔鬼耳。蓋一有忌刻好勝之心、則必啟爭端、而生紛亂、放僻邪侈、無不為已。惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。和平之人、寧靜播種弗助弗忘、終必收穫正義之果也。
  • 馬太福音 6:14-15
    蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。