<< 馬太福音 7:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼日多人將語我云、主也主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
  • 新标点和合本
    当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 和合本2010(神版)
    在那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?’
  • 当代译本
    在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 圣经新译本
    到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
  • 中文标准译本
    在那一天,有许多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名做先知传道,奉你的名驱赶鬼魔,奉你的名行了很多神迹吗?’
  • 新標點和合本
    當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    在那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
  • 當代譯本
    在審判那天,很多人會對我說,『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行了許多神蹟嗎?』
  • 聖經新譯本
    到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
  • 呂振中譯本
    當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」
  • 中文標準譯本
    在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道,奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』
  • 文理委辦譯本
    當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」
  • New International Version
    Many will say to me on that day,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
  • New International Reader's Version
    Many will say to me on that day,‘ Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
  • English Standard Version
    On that day many will say to me,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
  • New Living Translation
    On judgment day many will say to me,‘ Lord! Lord! We prophesied in your name and cast out demons in your name and performed many miracles in your name.’
  • Christian Standard Bible
    On that day many will say to me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, drive out demons in your name, and do many miracles in your name?’
  • New American Standard Bible
    Many will say to Me on that day,‘ Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’
  • New King James Version
    Many will say to Me in that day,‘ Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?’
  • American Standard Version
    Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day many will say to Me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in Your name, drive out demons in Your name, and do many miracles in Your name?’
  • King James Version
    Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
  • New English Translation
    On that day, many will say to me,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’
  • World English Bible
    Many will tell me in that day,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’

交叉引用

  • 路加福音 13:25-27
    迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦於我衢訓誨、彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 哥林多前書 13:1-2
    我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、雖能預言、洞悉諸奧諸智、且篤信足以移山、若無愛、則我為烏有、
  • 希伯來書 6:4-6
    夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、且承上帝嘉言、及來世之權能、後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 使徒行傳 19:13-15
    有猶太術士數人、於邪鬼所附者擅呼主耶穌名、曰、我藉保羅所宣之耶穌、命爾出、行此者有猶太祭司長士基瓦之七子也、邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 約翰福音 11:51
    其言非由乎己、乃是年為大祭司、預言耶穌將為斯民死也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4
    兄弟乎、爾非在暗中、致是日如盜襲爾、
  • 馬太福音 7:21
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 民數記 24:4
    聞上帝之言、睹全能者之異象、身臥而目明者云、
  • 瑪拉基書 3:17-18
    萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後有義冕為我而備、義鞫之主、將於乃日賜我、不第我也、亦暨凡慕其顯著者、○
  • 馬太福音 24:36
    然其日其時、人不知、天使與子亦不知、惟父知之、
  • 馬太福音 10:5-8
    耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、寧就以色列家之亡羊也、往則宣言曰、天國邇矣、醫病、起死、潔癩、逐鬼、爾以不費受之、宜以不費施之、
  • 以賽亞書 2:17
    是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10
    在主降臨時、於諸聖者而得榮、於諸信者而見異、蓋我所證於爾者、爾已信之、
  • 耶利米書 23:13-32
    撒瑪利亞之先知、託巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、彼恆謂藐我者曰、耶和華云、爾必綏安、謂徇己心之剛愎者曰、災不及於爾身、孰立於耶和華議會之中、得聞其語、孰諦聽我言哉、耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、耶和華之志未成、其意未遂、則其怒不息、日後爾必深悉之、維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、耶和華曰、我為上帝、豈知近而不知遠乎、耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、惟彼先知、徇己心之詐而預言、其存此心、伊於胡底、彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、耶和華曰、凡先知信口曰、彼言之矣、我必攻之、耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
  • 民數記 31:8
    又殺米甸五王、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、亦以刃戮比珥子巴蘭、
  • 列王紀上 22:11-20
    基拿拿子西底家曾製鐵角、曰、耶和華云、爾必以此角觸亞蘭人、至於盡滅、眾先知亦如是預言曰、可往基列拉末、而得利達、蓋耶和華將付之於王手、往召米該雅之使謂之曰、諸先知眾口一辭、以吉語告王、請爾與彼同辭、告以吉語、米該雅曰、我指維生之耶和華而誓、耶和華所諭我者、我必言之、既至王前、王曰、米該雅、我儕往基列拉末以戰、可否、曰、可往、而得利達、耶和華必付之王手、王曰、我須幾次囑爾、奉耶和華名與我言、惟以誠實乎、曰、我觀以色列眾散布於山、猶羊無牧、耶和華曰、斯眾無主、可各安歸其家、以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、耶和華曰、誰願誘亞哈往基列拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、
  • 路加福音 10:12
    我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、
  • 提摩太後書 1:12
    職是之故、我受諸苦而不恥、蓋識我所信者、且深信其能守我所託、以至乃日、
  • 提摩太後書 1:18
    願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
  • 馬太福音 25:11
    其餘處女後至、曰、主歟、主歟、請為我啟、
  • 馬太福音 10:15
    我誠語汝、當鞫日、所多瑪蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 以賽亞書 2:11
    是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、