<< 馬太福音 7:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、
  • 新标点和合本
    “凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 和合本2010(神版)
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 当代译本
    并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 圣经新译本
    “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 中文标准译本
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 新標點和合本
    「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 和合本2010(神版)
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 當代譯本
    並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 聖經新譯本
    “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
  • 呂振中譯本
    『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的,才能進入。
  • 中文標準譯本
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人,都能進入天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。
  • 文理和合譯本
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 文理委辦譯本
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。
  • New International Version
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
  • English Standard Version
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    “ Not everyone who calls out to me,‘ Lord! Lord!’ will enter the Kingdom of Heaven. Only those who actually do the will of my Father in heaven will enter.
  • Christian Standard Bible
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    “ Not everyone who says to Me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of My Father who is in heaven will enter.
  • New King James Version
    “ Not everyone who says to Me,‘ Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
  • American Standard Version
    Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Not everyone who says to Me,‘ Lord, Lord!’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of My Father in heaven.
  • King James Version
    Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven– only the one who does the will of my Father in heaven.
  • World English Bible
    Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

交叉引用

  • 羅馬書 2:13
    在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 雅各書 1:22
    爾當行道、不第聞道、毋自欺、
  • 路加福音 6:46
    爾何稱我曰、主也、主也、而不行我所言乎、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽天主道而守之者為有福、○
  • 馬太福音 25:11-12
    後其餘處女至、曰、主歟、主歟、請為我啟、答曰、我誠告爾、我不識爾曹、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、
  • 提多書 1:16
    彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
  • 啟示錄 3:5
    得勝者必衣白衣、其名在生命册、我不塗抹、必認其名在我父及父之眾使者前、
  • 希伯來書 4:6
    如是、必別有得享安息者、但先聞福音者、因不信故、而不得享、
  • 希伯來書 13:21
    願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 馬太福音 10:32-33
    凡認我於人前者、我亦認之於我在天之父前、不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 彼得前書 4:2
    使爾曹今後不從人慾、而順天主之旨、以度在世所餘之光陰、
  • 雅各書 2:20-26
    無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、我祖亞伯拉罕獻其子以撒於祭臺、非由行而稱義乎、爾可見信乃助其行、且信由行而得全備也、乃應經所載云、亞伯拉罕信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、妓拉合納使者、俾由他路而歸、非亦由行而稱義乎、身無靈則死、信無行亦死也、
  • 馬太福音 12:50
    凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 啟示錄 22:14
    守其誡者、有原文抄本作凡洗滌己衣者乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
  • 約翰福音 7:17
    人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
  • 馬太福音 19:24
    我又告爾、駝穿針孔、較富者入天主國尤易、
  • 羅馬書 12:2
    勿效乎此世、爾心維新而自化、使爾明辨天主之旨、其旨至善可悅且純全者也、
  • 馬太福音 18:3
    曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 馬可福音 3:35
    蓋凡遵天主旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3
    天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、
  • 約翰一書 3:21-24
    可愛者乎、若我心不責我、則可在天主前毅然無懼、且凡我所求者、必得於彼、因我守其誡、而行其所悅、天主之誡乃此、即信其子耶穌基督之名、且循其所命我者而彼此相愛、守天主之誡者、恆居天主內、天主亦恆居其內、天主賜我聖神、我儕由是而知天主恆居我內、
  • 馬太福音 25:21
    主人曰、美哉、善且忠之僕、爾於寡者既忠、我必以多者任爾、可進享爾主人之樂、
  • 約翰福音 15:23
    惡我者亦惡我父、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑之基督僕以巴弗拉問爾安、彼恆為爾竭力祈禱、願爾全備能立、凡事悉遵天主之旨、
  • 路加福音 13:25
    家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、
  • 路加福音 18:25
    駝穿針孔、較富者入天主國猶易也、
  • 馬太福音 21:29-31
    對曰、不願、後乃悔而往、又就次子、亦如此言、對曰、主、我往、而終不往、此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、
  • 以弗所書 6:6
    勿效取悅於人者、第目前服役、當如基督之僕、誠心而行天主之旨、
  • 彼得前書 2:15
    蓋爾行善以止無知者之妄言、此乃天主之旨、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 約翰福音 10:29-30
    我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、我與父為一、
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家稱為以色列人、稱為以色列人或作以以色列人之名而名出於猶大源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道以色列之天主、不按誠實、不秉正直、自稱為聖邑之民、自謂恃以色列之天主、名為萬有之主、
  • 何西阿書 8:2-3
    以色列人將呼籲我曰、我天主歟、我欲識主、以色列棄善、必被敵追襲、
  • 約翰福音 5:17
    耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 啟示錄 2:27
    轄轄原文作牧之以鐵杖、列邦將見毀如陶器、如我受權由於我父也、
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿、爾福矣、蓋非屬血氣者示爾、乃我在天之父示爾也、
  • 馬太福音 18:35
    若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
  • 馬太福音 18:10
    慎毋輕視此小子之一、我告爾、彼之天使在天、常見我天父之面、
  • 使徒行傳 19:13-20
    時有遊行各處、誦咒驅魔之數猶太人、遇惡魔所憑者、試呼主耶穌名、曰、我藉保羅所傳之耶穌命爾出、行此事者、乃猶太一祭司長司基瓦之七子、魔曰、耶穌我知之、保羅我識之、爾曹誰耶、惡魔所憑之人、遂躍於其身、勝而伏之、使彼裸且傷、逃出其室、居以弗所之猶太人、希拉人、皆知此事、無不恐懼、於是主耶穌之名丕顯、信者多來自認其罪、自訴所行、且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、約銀五千兩主道大興廣播、其力如此、○
  • 馬可福音 10:23-24
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入天主國、難矣哉、門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
  • 約翰福音 14:7
    爾若識我、必識我父、今而後爾識之、且已見之、
  • 馬太福音 26:42
    復往、二次禱曰、父、若此杯不能離我、而我必飲之、則願爾旨得成、
  • 馬太福音 26:39
    遂稍進、俯伏祈禱曰、父、若可得免、則使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲、
  • 馬太福音 18:19
    我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、
  • 馬可福音 9:47
    倘爾一目使爾陷於罪、則抉之、爾一目入天主國、勝如有兩目而投於磯很拿、