Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 新标点和合本 - 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 当代译本 - 你们可以凭他们结的果子认出他们。荆棘怎能结出葡萄呢?蒺藜怎能长出无花果呢?
  • 圣经新译本 - 凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
  • 中文标准译本 - 凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
  • 现代标点和合本 - 凭着他们的果子就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • 和合本(拼音版) - 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • New International Version - By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • New International Reader's Version - You can tell each tree by its fruit. Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns?
  • English Standard Version - You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
  • New Living Translation - You can identify them by their fruit, that is, by the way they act. Can you pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • Christian Standard Bible - You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
  • New American Standard Bible - You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes, nor figs from thistles, are they?
  • New King James Version - You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • Amplified Bible - By their fruit you will recognize them [that is, by their contrived doctrine and self-focus]. Do people pick grapes from thorn bushes or figs from thistles?
  • American Standard Version - By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • King James Version - Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • New English Translation - You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?
  • World English Bible - By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
  • 新標點和合本 - 憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 當代譯本 - 你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢?
  • 聖經新譯本 - 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
  • 呂振中譯本 - 從他們的果子,就可以認出來。荊棘裏哪能收取葡萄呢?蒺藜裏哪能收取無花果呢?
  • 中文標準譯本 - 憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎?
  • 現代標點和合本 - 憑著他們的果子就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?
  • 文理和合譯本 - 是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 文理委辦譯本 - 是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟視其實、可以辨之。夫荊棘豈能產葡萄、蒺蔾豈能產鳳果乎?
  • Nueva Versión Internacional - Por sus frutos los conocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos, o higos de los cardos?
  • 현대인의 성경 - 열매를 보고 나무를 아는 것처럼 그들의 행동을 보고 진짜 예언자인지 가짜 예언자인지 알 수 있다. 가시나무에서 포도송이를 따거나 엉겅퀴에서 무화과를 딸 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Восточный перевод - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Est-ce que l’on cueille des raisins sur des buissons d’épines ou des figues sur des ronces ?
  • リビングバイブル - 彼らの行いを見て、正体を見抜きなさい。ちょうど木を見分けるように。実を見れば、何の木かはっきりわかります。ぶどうといばら、いちじくとあざみとを見まちがえることなどありえません。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα?
  • Nova Versão Internacional - Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
  • Hoffnung für alle - Wie man einen Baum an seiner Frucht erkennt, so erkennt ihr sie an dem, was sie tun. Kann man etwa Weintrauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln pflücken? Natürlich nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ nhìn vào hành động mà nhận ra chúng nó, chẳng khác nào xem quả biết cây. Bụi gai độc chẳng bao giờ sinh quả nho; gai xương rồng không hề sinh quả vả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะรู้จักเขาโดยผลของเขา กอหนามจะออกผลเป็นองุ่นและพุ่มหนามจะออกผลเป็นมะเดื่อได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ทราบ​ได้​โดย​ดู​จาก​การ​กระทำ​ของ​เขา ผล​องุ่น​ไม่​ได้​มาจาก​พุ่มไม้​ประเภท​หนาม หรือ​มะเดื่อ​จาก​พืชพันธุ์​ไม้​หนาม
交叉引用
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
  • 猶大書 1:16 - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 猶大書 1:17 - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 猶大書 1:18 - 他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 猶大書 1:19 - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話 。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
  • 彼得後書 2:13 - 為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
  • 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
  • 馬太福音 7:20 - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 馬太福音 12:33 - 「你們知道樹好,果子也好;又知道樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
  • 雅各書 3:12 - 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水也不能流出甜水來。
  • 路加福音 6:43 - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 路加福音 6:44 - 每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
  • 路加福音 6:45 - 善人從他心裏所存的善發出善來,惡人從他所存的惡發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 新标点和合本 - 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 当代译本 - 你们可以凭他们结的果子认出他们。荆棘怎能结出葡萄呢?蒺藜怎能长出无花果呢?
  • 圣经新译本 - 凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
  • 中文标准译本 - 凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
  • 现代标点和合本 - 凭着他们的果子就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • 和合本(拼音版) - 凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • New International Version - By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • New International Reader's Version - You can tell each tree by its fruit. Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns?
  • English Standard Version - You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
  • New Living Translation - You can identify them by their fruit, that is, by the way they act. Can you pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • Christian Standard Bible - You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
  • New American Standard Bible - You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes, nor figs from thistles, are they?
  • New King James Version - You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • Amplified Bible - By their fruit you will recognize them [that is, by their contrived doctrine and self-focus]. Do people pick grapes from thorn bushes or figs from thistles?
  • American Standard Version - By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • King James Version - Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • New English Translation - You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?
  • World English Bible - By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
  • 新標點和合本 - 憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 當代譯本 - 你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢?
  • 聖經新譯本 - 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
  • 呂振中譯本 - 從他們的果子,就可以認出來。荊棘裏哪能收取葡萄呢?蒺藜裏哪能收取無花果呢?
  • 中文標準譯本 - 憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎?
  • 現代標點和合本 - 憑著他們的果子就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?
  • 文理和合譯本 - 是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 文理委辦譯本 - 是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟視其實、可以辨之。夫荊棘豈能產葡萄、蒺蔾豈能產鳳果乎?
  • Nueva Versión Internacional - Por sus frutos los conocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos, o higos de los cardos?
  • 현대인의 성경 - 열매를 보고 나무를 아는 것처럼 그들의 행동을 보고 진짜 예언자인지 가짜 예언자인지 알 수 있다. 가시나무에서 포도송이를 따거나 엉겅퀴에서 무화과를 딸 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Восточный перевод - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их вы узнаете по их плодам. Собирают ли с терновника виноград или с чертополоха инжир?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Est-ce que l’on cueille des raisins sur des buissons d’épines ou des figues sur des ronces ?
  • リビングバイブル - 彼らの行いを見て、正体を見抜きなさい。ちょうど木を見分けるように。実を見れば、何の木かはっきりわかります。ぶどうといばら、いちじくとあざみとを見まちがえることなどありえません。
  • Nestle Aland 28 - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα?
  • Nova Versão Internacional - Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
  • Hoffnung für alle - Wie man einen Baum an seiner Frucht erkennt, so erkennt ihr sie an dem, was sie tun. Kann man etwa Weintrauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln pflücken? Natürlich nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ nhìn vào hành động mà nhận ra chúng nó, chẳng khác nào xem quả biết cây. Bụi gai độc chẳng bao giờ sinh quả nho; gai xương rồng không hề sinh quả vả.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะรู้จักเขาโดยผลของเขา กอหนามจะออกผลเป็นองุ่นและพุ่มหนามจะออกผลเป็นมะเดื่อได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ทราบ​ได้​โดย​ดู​จาก​การ​กระทำ​ของ​เขา ผล​องุ่น​ไม่​ได้​มาจาก​พุ่มไม้​ประเภท​หนาม หรือ​มะเดื่อ​จาก​พืชพันธุ์​ไม้​หนาม
  • 猶大書 1:10 - 但這些人毀謗他們所不知道的。他們與那些沒有理性的牲畜一樣,只做本性所知道的事,敗壞了自己。
  • 猶大書 1:11 - 他們有禍了!因為他們走該隱的道路,又為財利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
  • 猶大書 1:12 - 這樣的人是你們愛筵上的污點 ;他們無所懼怕地同你們宴樂,彷彿牧人只顧餵飽自己。他們是無雨的浮雲,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
  • 猶大書 1:13 - 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有漆黑的幽暗永遠為他們保留着。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者來臨,
  • 猶大書 1:15 - 要審判眾人,證實一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔的罪人所說頂撞他的剛愎的話。」
  • 猶大書 1:16 - 這些人喜出怨言,責怪他人,隨從自己的情慾而行,口說誇大的話,為自己的利益諂媚人。
  • 猶大書 1:17 - 親愛的,至於你們,要記得我們主耶穌基督的使徒從前所說的話。
  • 猶大書 1:18 - 他們曾對你們說過,末世必有好嘲弄的人隨從自己不敬虔的私慾而行。
  • 猶大書 1:19 - 這就是那些好結黨分派、屬乎血氣、沒有聖靈的人。
  • 彼得後書 2:10 - 尤其那些隨從肉體、放縱污穢的情慾、藐視主的權威的人更是如此。 他們膽大任性,無懼地毀謗眾尊榮者;
  • 彼得後書 2:11 - 就是天使,雖然力量權能更大,在對他們宣告從主來的審判的時候還不用毀謗的話 。
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人好像沒有理性的牲畜,生來就是要被捉拿宰殺的。他們毀謗自己所不知道的事,正在敗壞人的時候,自己也遭遇敗壞,
  • 彼得後書 2:13 - 為所行的不義受不義的工錢。他們喜愛白晝狂歡,他們已被玷污,又有瑕疵,正與你們一同歡宴,以自己的詭詐為樂。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 彼得後書 2:15 - 他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥 的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,
  • 彼得後書 2:16 - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。
  • 馬太福音 7:20 - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
  • 馬太福音 12:33 - 「你們知道樹好,果子也好;又知道樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
  • 雅各書 3:12 - 我的弟兄們,無花果樹能生橄欖嗎?葡萄樹能結無花果嗎?鹹水也不能流出甜水來。
  • 路加福音 6:43 - 「沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
  • 路加福音 6:44 - 每一種樹木可以從其果子看出來。人不是從荊棘上摘無花果的,也不是從蒺藜裏摘葡萄的。
  • 路加福音 6:45 - 善人從他心裏所存的善發出善來,惡人從他所存的惡發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
圣经
资源
计划
奉献