<< Matthew 7:16 >>

本节经文

  • King James Version
    Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • 新标点和合本
    凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 和合本2010(神版)
    岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 当代译本
    你们可以凭他们结的果子认出他们。荆棘怎能结出葡萄呢?蒺藜怎能长出无花果呢?
  • 圣经新译本
    凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
  • 中文标准译本
    凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
  • 新標點和合本
    憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 和合本2010(神版)
    豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 當代譯本
    你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢?
  • 聖經新譯本
    憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
  • 呂振中譯本
    從他們的果子,就可以認出來。荊棘裏哪能收取葡萄呢?蒺藜裏哪能收取無花果呢?
  • 中文標準譯本
    憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎?
  • 文理和合譯本
    是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 文理委辦譯本
    是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟視其實、可以辨之。夫荊棘豈能產葡萄、蒺蔾豈能產鳳果乎?
  • New International Version
    By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • New International Reader's Version
    You can tell each tree by its fruit. Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns?
  • English Standard Version
    You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
  • New Living Translation
    You can identify them by their fruit, that is, by the way they act. Can you pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • Christian Standard Bible
    You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
  • New American Standard Bible
    You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes, nor figs from thistles, are they?
  • New King James Version
    You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • American Standard Version
    By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • Holman Christian Standard Bible
    You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
  • New English Translation
    You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?
  • World English Bible
    By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

交叉引用

  • Luke 6:43-45
    For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
  • James 3:12
    Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so[ can] no fountain both yield salt water and fresh.
  • Matthew 12:33
    Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by[ his] fruit.
  • Matthew 7:20
    Wherefore by their fruits ye shall know them.
  • 2 Peter 2 10-2 Peter 2 18
    But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous[ are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;And shall receive the reward of unrighteousness,[ as] they that count it pleasure to riot in the day time. Spots[ they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam[ the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.For when they speak great swelling[ words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh,[ through much] wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
  • Jude 1:10-19
    But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds[ they are] without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard[ speeches] which ungodly sinners have spoken against him.These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling[ words], having men’s persons in admiration because of advantage.But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.