<< 马太福音 7:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 和合本2010(神版)
    岂能在荆棘上摘葡萄呢?岂能在蒺藜里摘无花果呢?凭着他们的果子,就可以认出他们来。
  • 圣经当代译本修订版
    你们可以凭他们结的果子认出他们。荆棘怎能结出葡萄呢?蒺藜怎能长出无花果呢?
  • 圣经新译本
    凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
  • 中文标准译本
    凭着他们的果子,你们就能认出他们来。难道从荆棘上能收葡萄,从蒺藜中能收无花果吗?
  • 新標點和合本
    憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 和合本2010(神版)
    豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
  • 聖經當代譯本修訂版
    你們可以憑他們結的果子認出他們。荊棘怎能結出葡萄呢?蒺藜怎能長出無花果呢?
  • 聖經新譯本
    憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
  • 呂振中譯本
    從他們的果子,就可以認出來。荊棘裏哪能收取葡萄呢?蒺藜裏哪能收取無花果呢?
  • 中文標準譯本
    憑著他們的果子,你們就能認出他們來。難道從荊棘上能收葡萄,從蒺藜中能收無花果嗎?
  • 文理和合譯本
    是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 文理委辦譯本
    是可因其果識之、荊棘中、豈摘葡萄乎、蒺藜內、豈采無花果乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟視其實、可以辨之。夫荊棘豈能產葡萄、蒺蔾豈能產鳳果乎?
  • New International Version
    By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • New International Reader's Version
    You can tell each tree by its fruit. Do people pick grapes from bushes? Do they pick figs from thorns?
  • English Standard Version
    You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
  • New Living Translation
    You can identify them by their fruit, that is, by the way they act. Can you pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?
  • Christian Standard Bible
    You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
  • New American Standard Bible
    You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes, nor figs from thistles, are they?
  • New King James Version
    You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
  • American Standard Version
    By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • Holman Christian Standard Bible
    You’ll recognize them by their fruit. Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles?
  • King James Version
    Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
  • New English Translation
    You will recognize them by their fruit. Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?
  • World English Bible
    By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?

交叉引用

  • 路加福音 6:43-45
    “因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。”
  • 雅各书 3:12
    我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
  • 马太福音 12:33
    “你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子就可以知道树。
  • 马太福音 7:20
    所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。”
  • 彼得后书 2:10-18
    那些随肉身、纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。他们满眼是淫色,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
  • 犹大书 1:10-19
    但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临,要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。”这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。