<< 馬太福音 7:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謹防偽先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
  • 新标点和合本
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 当代译本
    “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 圣经新译本
    “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
  • 中文标准译本
    “你们要提防假先知。他们披着羊皮来到你们这里,里面却是凶残的狼。
  • 新標點和合本
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 當代譯本
    「你們要提防假先知,他們披著羊皮到你們當中,骨子裡卻是凶殘的狼。
  • 聖經新譯本
    “提防假先知!他們披著羊皮到你們當中,裡面卻是殘暴的狼。
  • 呂振中譯本
    『你們要注意提防假的神言人;那種人到你們這裏來,打扮得像羊,裏面卻是勒索的狼。
  • 中文標準譯本
    「你們要提防假先知。他們披著羊皮來到你們這裡,裡面卻是凶殘的狼。
  • 文理委辦譯本
    謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有現於爾前者、外披羊皮、內實貪狼、冒作先知、不可不防也。
  • New International Version
    “ Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
  • New International Reader's Version
    “ Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves.
  • English Standard Version
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
  • New Living Translation
    “ Beware of false prophets who come disguised as harmless sheep but are really vicious wolves.
  • Christian Standard Bible
    “ Be on your guard against false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
  • New American Standard Bible
    “ Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.
  • New King James Version
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • American Standard Version
    Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Beware of false prophets who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravaging wolves.
  • King James Version
    Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
  • New English Translation
    “ Watch out for false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are voracious wolves.
  • World English Bible
    “ Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.

交叉引用

  • 約翰一書 4:1
    愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
  • 馬太福音 24:11
    偽先知羣起而惑多人、
  • 彼得後書 2:1-3
    昔有偽先知起於民間、爾中亦將有偽師、私傳左道以陷人、拒贖之之主、自取速亡、將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 歌羅西書 2:8
    慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 使徒行傳 20:29-31
    我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、亦將有人起於爾中、出悖逆之言、誘門徒從之、故當儆醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾眾、
  • 馬可福音 13:22-23
    蓋將有偽基督、偽先知起、施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、慎之哉、我悉預告爾矣、○
  • 申命記 13:1-3
    如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、毋聽其言、蓋爾上帝耶和華試爾、欲知爾果一心一意、愛爾上帝耶和華否、
  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 彌迦書 3:11
    首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 路加福音 6:26
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 彼得後書 3:17
    愛友乎、既預知之、則宜謹慎、免為惡者之謬所誘、失爾堅也、
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入、即自昔所預載以服此鞫者、彼乃不虔之人、以我上帝之恩、反縱其慾、而不認唯一主宰及我主耶穌基督、○
  • 彌迦書 3:5-7
    論及誘惑我民之先知、彼牙齒有所嚼、則呼曰平康、若不以物實其口、則備戰以攻之、耶和華曰、爾將遇昏夜、不見異象、遘晦冥、不得卜筮、日必沒於先知之上、晝變為暗、先見抱愧、卜者懷慙、皆掩其脣、因無有上帝之應也、
  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 以西結書 22:27
    其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
  • 啟示錄 13:11-17
    我又見一獸由地而上、兩角如羔、其言如龍、悉行前獸之權於其前、又使地與宅地之人、拜劇創得愈之前獸、又行大兆於人前、使火自天降地、因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、又予之權、使以生氣賦於像、使之能言、且令凡不拜獸像者見殺、亦令卑與尊、貧與富、主與僕、皆受印誌、或於右手、或於額上、若無其印誌、即獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
  • 羅馬書 16:17-18
    兄弟乎、我求爾凡啟分爭、置機檻、異乎爾所學之道者、宜慎而避之、蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 提摩太後書 4:3
    蓋時至、人將不容正教、因其耳癢而徇己慾、多集厥師、
  • 耶利米書 14:14-16
    耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、
  • 耶利米書 23:13-16
    撒瑪利亞之先知、託巴力而預言、以惑我民以色列、我見其愚、耶路撒冷之先知、所行可憎、我亦見之、縱淫亂、行虛誕、而堅惡人之手、致令無人轉離其惡、彼於我前如所多瑪、其民若蛾摩拉、○萬軍之耶和華論先知曰、我必以茵陳食之、以毒水飲之、因耶路撒冷之先知、使邪惡徧滿斯土也、萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、
  • 提摩太後書 3:5-9
    有敬虔之貌、而無其實、若此者宜遠之、蓋若輩潛入人家、籠絡愚女、即負重罪、誘於多慾、雖常學問、而終不識真理、猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、然不復增益、其愚頑將暴於眾、如彼二人然、
  • 馬可福音 12:38-40
    耶穌訓誨時、曰、謹防士子、好衣長服而遊、受祝於市、會堂高座、筵間首位、乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、○
  • 馬太福音 16:11
    何不悟我非為餅而言、惟當防法利賽撒都該人之酵也、
  • 耶利米書 29:21
    萬軍之耶和華、以色列之上帝、論哥賴雅子亞哈、及瑪西雅子西底家曰、彼託我名、與爾言誑、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、彼必殺之、為爾目擊、
  • 馬太福音 16:6
    耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
  • 加拉太書 2:4
    因有私引之偽兄弟潛入、窺我儕於基督耶穌所得之自由、欲僕我儕、
  • 腓立比書 3:2
    務慎犬類、及行惡者、損割者、
  • 馬太福音 24:24-25
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、設能惑選民、則亦惑之矣、我已預語爾矣、
  • 提摩太後書 3:13
    但行惡與矯誣者、其惡日滋、迷人而亦受迷、
  • 西番雅書 3:3-4
    其中之牧伯乃吼獅、其士師為暮出之狼、無所遺於詰旦、其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 以西結書 22:25
    其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
  • 使徒行傳 13:40
    慎之哉、免先知所言臨爾、
  • 馬太福音 24:4-5
    耶穌曰、慎勿為人所惑、將多有冒我名而來者、曰、我基督也、且惑多人、
  • 以弗所書 5:6
    勿為人之虛言所欺、緣此、上帝之怒、臨於悖逆之人、
  • 耶利米書 29:32
    故耶和華曰、我必罰尼希蘭人示瑪雅、爰及苗裔、蓋彼出言悖逆耶和華、必無一人生存、居於民中、亦不得見我所將錫我民之福、耶和華言之矣、
  • 以弗所書 4:14
    致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、
  • 路加福音 12:15
    遂語眾曰、慎戒貪婪、蓋人之生、不在所蓄之豐裕也、
  • 以賽亞書 9:15-16
    長者尊者、首也、傳妄語之先知、尾也、導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
  • 提摩太前書 4:1-3
    夫聖神特言季世將有叛道者、務於惑世之神、鬼魔之教、是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
  • 啟示錄 16:13
    我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、
  • 撒迦利亞書 13:4
    是日先知預言者、必因所見之異象而羞愧、不復衣毛服以欺人、
  • 約翰福音 10:12
    傭者、非牧也、羊非己羊、見狼至、則棄而逃、狼攫而散之、
  • 啟示錄 17:6
    又見此婦醉於聖徒及證耶穌者之血、我見之則奇甚、
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、是年七月、先知哈拿尼雅卒、
  • 以西結書 13:16
    此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○
  • 馬太福音 10:17
    謹防若人、蓋將付爾於公會、鞭爾於會堂、
  • 以賽亞書 56:10-11
    彼之守望、瞽目無知、啞犬不吠、喜夢幻、好偃臥、貪寢睡、斯犬饕餮、不知饜足、斯牧不明、各趨其途、悉求利己、
  • 彼得後書 2:18-19
    蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
  • 使徒行傳 13:6
    經行全島、至帕弗、遇巫者、偽為先知、名巴耶穌、猶太人也、
  • 以西結書 13:22
    惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、