<< 馬太福音 7:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾欲人施諸己、亦必如是施諸人、此律法先知也、○
  • 新标点和合本
    所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,无论何事,你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,无论何事,你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理。”
  • 当代译本
    “所以,你们希望人怎样待你们,就要怎样待人,这是律法和先知的教导。
  • 圣经新译本
    所以,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
  • 中文标准译本
    因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知的教导。
  • 新標點和合本
    所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,無論何事,你們想要人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
  • 當代譯本
    「所以,你們希望人怎樣待你們,就要怎樣待人,這是律法和先知的教導。
  • 聖經新譯本
    所以,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,這是律法和先知的總綱。
  • 呂振中譯本
    所以無論如何,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人:這就是律法和神言人道理的總綱。
  • 中文標準譯本
    因此在任何事上,你們希望別人怎樣對待你們,你們也應當怎樣對待別人。要知道,這就是律法和先知的教導。
  • 文理和合譯本
    凡欲人施諸己、亦宜如是施諸人、此即律法與先知也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以爾欲人如何施諸己、亦必如何施諸人、此乃律法及先知之大旨、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故凡爾欲人施諸己者、亦宜施之於人。律法先知、盡於斯矣。
  • New International Version
    So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets.
  • New International Reader's Version
    In everything, do to others what you would want them to do to you. This is what is written in the Law and in the Prophets.
  • English Standard Version
    “ So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • New Living Translation
    “ Do to others whatever you would like them to do to you. This is the essence of all that is taught in the law and the prophets.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them, for this is the Law and the Prophets.
  • New American Standard Bible
    “ In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.
  • New King James Version
    Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
  • American Standard Version
    All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whatever you want others to do for you, do also the same for them— this is the Law and the Prophets.
  • King James Version
    Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
  • New English Translation
    In everything, treat others as you would want them to treat you, for this fulfills the law and the prophets.
  • World English Bible
    Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

交叉引用

  • 路加福音 6:31
    爾欲人施諸己者、亦如是施諸人、
  • 羅馬書 13:8-10
    勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、愛者與人無惡、愛者盡律法也、
  • 加拉太書 5:13-14
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以爾得自由、因而從欲、惟以仁愛相將、全法一言以蔽之、曰、愛人如己、
  • 馬可福音 12:29-34
    耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、當盡心、盡性、盡意、盡力、愛主、爾之上帝、此首誡也、其次愛人如己、亦猶是、誡未有大於此者。士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、耶穌見其善於應對、乃曰、爾違上帝國不遠矣、自是無敢問者、○
  • 利未記 19:18
    勿報仇、勿蓄怨、愛人如己。
  • 提摩太前書 1:5
    誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
  • 馬太福音 22:39-40
    其次、愛人如己、亦猶是、二者、乃律法先知之綱領也、○
  • 彌迦書 6:8
    曰人所當為者、言之已彰彰矣、耶和華願爾無他、惟秉公義、矜憫為懷、退抑以事上帝。
  • 以西結書 18:21
    如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • 耶利米書 7:5-6
    如爾改行易為、彼此行義、不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、
  • 阿摩司書 5:14-15
    爾當遷善避惡、則可得生、萬有之主耶和華祐爾、以應爾所言、惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 撒迦利亞書 8:16-17
    爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、勿謀害齊民、勿好發妄誓、斯乃我耶和華所痛疾。
  • 以西結書 18:7-8
    不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、貸人金、不取利、不迫索、與人交、不作惡、恆為善、
  • 撒迦利亞書 7:7-10
    昔耶路撒冷及四周之邑、南方平原、隨在有民居處、無不安綏、我耶和華使古先知、不既言之詳乎、耶和華諭撒加利亞曰、我萬有之主耶和華曰、當秉公義、矜憫為懷、相待以仁、孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 雅各書 2:10-13
    守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、誡曰、勿淫、又曰、勿殺、爾雖無淫行而殺人、又為罹法、爾必以不強制人之法被鞫、故所言所行、念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
  • 以賽亞書 1:17-18