<< Matthew 6:34 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ So do not worry about tomorrow; for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • 新标点和合本
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”
  • 当代译本
    所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天担就够了。
  • 圣经新译本
    所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”
  • 中文标准译本
    因此,不要为明天忧虑,明天自有明天的忧虑。要知道,每一天自有它的难处,这已经够了。
  • 新標點和合本
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」
  • 當代譯本
    所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
  • 聖經新譯本
    所以不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天當就夠了。”
  • 呂振中譯本
    所以不要為明天掛慮,因為明天自會為明天去掛慮。一天的困難給一天擔當就夠了。』
  • 中文標準譯本
    因此,不要為明天憂慮,明天自有明天的憂慮。要知道,每一天自有它的難處,這已經夠了。
  • 文理和合譯本
    故勿為明日慮、明日之慮、明日慮之、是日之勞、是日足矣、
  • 文理委辦譯本
    故勿為明日慮、明日之慮、慮於明日、今日之勞、勞於今日、足矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿為明日憂慮、明日之事、俟明日憂慮、一日惟受一日之勞苦足矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿為明日慮、蓋明日亦自有其所慮也。一日之累、不已足乎。
  • New International Version
    Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New International Reader's Version
    So don’t worry about tomorrow. Tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • English Standard Version
    “ Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
  • New Living Translation
    “ So don’t worry about tomorrow, for tomorrow will bring its own worries. Today’s trouble is enough for today.
  • Christian Standard Bible
    Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • New King James Version
    Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
  • American Standard Version
    Be not therefore anxious for the morrow: for the morrow will be anxious for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore don’t worry about tomorrow, because tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
  • King James Version
    Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day[ is] the evil thereof.
  • New English Translation
    So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
  • World English Bible
    Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.

交叉引用

  • Matthew 6:25
    “ For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is life not more than food, and the body more than clothing?
  • Hebrews 13:5-6
    Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said,“ I will never desert you, nor will I ever abandon you,”so that we confidently say,“ The Lord is my helper, I will not be afraid. What will man do to me?”
  • John 14:27
    Peace I leave you, My peace I give you; not as the world gives, do I give to you. Do not let your hearts be troubled, nor fearful.
  • Luke 11:3
    Give us each day our daily bread.
  • 1 Kings 17 14-1 Kings 17 16
    For this is what the Lord, the God of Israel says:‘ The bowl of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil become empty, until the day that the Lord provides rain on the face of the earth.’ ”So she went and did everything in accordance with the word of Elijah, and she and he and her household ate for many days.The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
  • Lamentations 3:23
    They are new every morning; Great is Your faithfulness.
  • John 16:33
    These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • Matthew 6:11
    Give us this day our daily bread.
  • 1 Kings 17 4-1 Kings 17 6
    And it shall be that you will drink from the brook, and I have commanded the ravens to provide food for you there.”So he went and did everything according to the word of the Lord, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.And the ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he would drink from the brook.
  • 2 Kings 7 1-2 Kings 7 2
    Then Elisha said,“ Listen to the word of the Lord; this is what the Lord says:‘ About this time tomorrow a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”The royal officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said,“ Even if the Lord were to make windows in heaven, could this thing happen?” Then he said,“ Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat any of it.”
  • Acts 14:22
    strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying,“ It is through many tribulations that we must enter the kingdom of God.”
  • Exodus 16:18-20
    When they measured it by the omer, the one who had gathered much did not have too much, and the one who had gathered little did not have too little; everyone gathered as much as he would eat.Moses said to them,“ No one is to leave any of it until morning.”But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and stank; and Moses was angry with them.
  • Deuteronomy 33:25
    Your bars will be iron and bronze, And as your days, so will your strength be.
  • 1 Thessalonians 3 3-1 Thessalonians 3 4
    so that no one would be disturbed by these afflictions. For you yourselves know that we have been destined for this.For even when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it happened, as you know.