<< 馬太福音 6:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    試觀飛鳥不稼不穡、無積無廩、天父且養之、爾豈不貴於鳥乎、
  • 新标点和合本
    你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗?
  • 当代译本
    “你们看天上的飞鸟,它们不种,不收,也不在仓里积存粮食,你们的天父尚且养活它们,难道你们还不如飞鸟贵重吗?
  • 圣经新译本
    你们看天空的飞鸟:它们不撒种,不收割,也不收进仓里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比它们更宝贵吗?
  • 中文标准译本
    应该看天空的飞鸟:它们不撒种、不收割,也不收集在仓库里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比飞鸟更重要吗?
  • 新標點和合本
    你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裏,你們的天父尚且養活牠。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們看一看那天上的飛鳥,也不種也不收,也不在倉裏存糧,你們的天父尚且養活牠們。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們看一看那天上的飛鳥,也不種也不收,也不在倉裏存糧,你們的天父尚且養活牠們。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
  • 當代譯本
    「你們看天上的飛鳥,牠們不種,不收,也不在倉裡積存糧食,你們的天父尚且養活牠們,難道你們還不如飛鳥貴重嗎?
  • 聖經新譯本
    你們看天空的飛鳥:牠們不撒種,不收割,也不收進倉裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比牠們更寶貴嗎?
  • 呂振中譯本
    你們觀察空中的飛鳥;牠們不撤種、也不收割,也不收集在倉裏,你們的天父尚且供養牠們;你們不比牠們貴重麼?
  • 中文標準譯本
    應該看天空的飛鳥:牠們不撒種、不收割,也不收集在倉庫裡,你們的天父尚且養活牠們;難道你們不比飛鳥更重要嗎?
  • 文理和合譯本
    試觀飛鳥、不稼不穡、不積於廩、爾天父且育之、爾豈不尤貴於鳥乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    試觀空中之鳥、不稼不穡、不積於倉、爾在天之父且養之、爾曹不更貴於鳥乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍觀天際飛禽、不稼不穡、無儲於倉、而爾在天之父、猶且養之蓄之;爾等之貴於飛禽、不亦多乎?
  • New International Version
    Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
  • New International Reader's Version
    Look at the birds of the air. They don’t plant or gather crops. They don’t put away crops in storerooms. But your Father who is in heaven feeds them. Aren’t you worth much more than they are?
  • English Standard Version
    Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • New Living Translation
    Look at the birds. They don’t plant or harvest or store food in barns, for your heavenly Father feeds them. And aren’t you far more valuable to him than they are?
  • Christian Standard Bible
    Consider the birds of the sky: They don’t sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?
  • New American Standard Bible
    Look at the birds of the sky, that they do not sow, nor reap, nor gather crops into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more important than they?
  • New King James Version
    Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
  • American Standard Version
    Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at the birds of the sky: They don’t sow or reap or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you worth more than they?
  • King James Version
    Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
  • New English Translation
    Look at the birds in the sky: They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds them. Aren’t you more valuable than they are?
  • World English Bible
    See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?

交叉引用

  • 詩篇 147:9
    小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
  • 約伯記 38:41
    鴉無所獲、其子哀鳴於上、孰予之食乎。
  • 馬太福音 10:29-31
    二雀、非一分金購乎、然爾父弗許、其一不隕地、爾髮亦且見數、故勿懼、爾比多雀貴焉、
  • 詩篇 145:15-16
    萬物惟爾是仰、隨時給食兮、爾施厥恩、萬生得以果腹兮、
  • 路加福音 12:24-32
    試思鴉鳥、不稼不穡、無倉無廩、而上帝養之、爾之於鳥、其貴何如耶、爾曹誰能以思慮延命一刻乎、是至微者尚不能、何慮其餘乎、試思百合花、如何而長、不勞不紡、吾語汝、當所羅門榮華之極、其衣不及此花之一、且夫野草、今日尚存、明日投爐、上帝猶衣被之若此、況爾小信者乎、○勿謀何以食、何以飲、又勿縈擾、蓋此物、皆異邦人所求、天父知爾需之、惟上帝國是求、則此物自加諸爾、群小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、
  • 詩篇 104:27-28
    斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、
  • 路加福音 12:6-7
    五雀非二分金購乎、然上帝前、其一亦不忘也、即爾髮皆已見數、故勿懼、爾比多雀貴也、○
  • 馬太福音 7:9
    爾中孰有子、求餅而與之石、
  • 約伯記 35:11
  • 創世記 1:29-31
    上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
  • 詩篇 104:11-12
    俾野驢解渴、百獸得飲兮、維彼飛鳥、棲於山岡、鳴於樹間兮、
  • 馬太福音 6:32
    此皆異邦人所求、天父知爾需之、