<< Matthew 6:25 >>

本节经文

  • King James Version
    Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
  • 新标点和合本
    “所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 和合本2010(神版)
    “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 当代译本
    “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?
  • 圣经新译本
    所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
  • 中文标准译本
    “所以我告诉你们:不要为你们的生命而忧虑吃什么、喝什么;也不要为你们的身体而忧虑穿什么;难道生命不比食物更重要,身体不比衣服更重要吗?
  • 新標點和合本
    「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,我告訴你們,不要為你們的生命憂慮吃甚麼喝甚麼,或為你們的身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 和合本2010(神版)
    「所以,我告訴你們,不要為你們的生命憂慮吃甚麼喝甚麼,或為你們的身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 當代譯本
    「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你們,不要為你們的性命來掛慮、要喫甚麼、或喝甚麼;也不要為你們的身體來掛慮、要穿甚麼。性命不是勝於食物,而身體勝於服裝麼?
  • 中文標準譯本
    「所以我告訴你們:不要為你們的生命而憂慮吃什麼、喝什麼;也不要為你們的身體而憂慮穿什麼;難道生命不比食物更重要,身體不比衣服更重要嗎?
  • 文理和合譯本
    故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、
  • 文理委辦譯本
    我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我告爾、勿為生命憂慮何以食、何以飲、勿為身體憂慮何以衣、生命不重於糧乎、身體不重於衣乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾語爾、毋庸岌岌於何食何飲以養生、何衣以蔽體。夫生不貴於食、體不貴於衣乎?
  • New International Version
    “ Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
  • New International Reader's Version
    “ I tell you, do not worry. Don’t worry about your life and what you will eat or drink. And don’t worry about your body and what you will wear. Isn’t there more to life than eating? Aren’t there more important things for the body than clothes?
  • English Standard Version
    “ Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • New Living Translation
    “ That is why I tell you not to worry about everyday life— whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore I tell you: Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?
  • New American Standard Bible
    “ For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is life not more than food, and the body more than clothing?
  • New King James Version
    “ Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
  • American Standard Version
    Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is why I tell you: Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?
  • New English Translation
    “ Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?
  • World English Bible
    Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

交叉引用

  • Philippians 4:6
    Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
  • 1 Peter 5 7
    Casting all your care upon him; for he careth for you.
  • Matthew 6:31
    Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
  • Matthew 6:27-28
    Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
  • Romans 8:32
    He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
  • Psalms 55:22
    Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
  • Matthew 10:19
    But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • Luke 12:22-31
    And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.The life is more than meat, and the body[ is more] than raiment.Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more[ will he clothe] you, O ye of little faith?And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
  • Matthew 6:34
    Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day[ is] the evil thereof.
  • 1 Corinthians 7 32
    But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
  • Mark 4:19
    And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
  • Luke 8:14
    And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of[ this] life, and bring no fruit to perfection.
  • 2 Timothy 2 4
    No man that warreth entangleth himself with the affairs of[ this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
  • Matthew 13:22
    He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
  • Luke 12:8-9
    Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God.
  • Luke 10:40-41
    But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me.And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:
  • Hebrews 13:5-6
    [ Let your] conversation[ be] without covetousness;[ and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.So that we may boldly say, The Lord[ is] my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
  • Mark 13:11
    But when they shall lead[ you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • Luke 12:11
    And when they bring you unto the synagogues, and[ unto] magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
  • Luke 12:4-5
    And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
  • Matthew 5:22-28
    But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.