<< 馬太福音 6:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 新标点和合本
    所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 当代译本
    “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。
  • 圣经新译本
    因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 中文标准译本
    所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 當代譯本
    「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。
  • 聖經新譯本
    因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 呂振中譯本
    『所以你施捨的時候,不可在你前面吹號筒,像假冒為善的人在會堂和街上所行的,要向人誇耀着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 中文標準譯本
    所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
  • 文理和合譯本
    故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 文理委辦譯本
    故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故爾於施濟時毋效虛偽者在堂中或市上、鳴角以求榮於人者之所為也。吾實語爾。彼已獲其報矣。
  • New International Version
    “ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • New International Reader's Version
    “ When you give to needy people, do not announce it by having trumpets blown. Do not be like those who only pretend to be holy. They announce what they do in the synagogues and on the streets. They want to be honored by other people. What I’m about to tell you is true. They have received their complete reward.
  • English Standard Version
    “ Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • New Living Translation
    When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do— blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
  • Christian Standard Bible
    So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • New American Standard Bible
    “ So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, so that they will be praised by people. Truly I say to you, they have their reward in full.
  • New King James Version
    Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • American Standard Version
    When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. I assure you: They’ve got their reward!
  • King James Version
    Therefore when thou doest[ thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • New English Translation
    Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, they have their reward.
  • World English Bible
    Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

交叉引用

  • 馬太福音 6:5
    「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 哥林多後書 9:6-15
    「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於神。因為辦這供給的事,不但補聖徒的缺乏,而且叫許多人越發感謝神。他們從這供給的事上得了憑據,知道你們承認基督順服他的福音,多多地捐錢給他們和眾人,便將榮耀歸與神。他們也因神極大的恩賜顯在你們心裏,就切切地想念你們,為你們祈禱。感謝神,因他有說不盡的恩賜!
  • 馬太福音 6:16
    「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 1約翰福音 3:17-19
  • 雅各書 2:15-16
    若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?
  • 希伯來書 13:16
    只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 約翰福音 5:41
    「我不受從人來的榮耀。
  • 彼得前書 4:11
    若有講道的,要按着神的聖言講;若有服事人的,要按着神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!
  • 路加福音 20:46
    「你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座;
  • 詩篇 37:21
    惡人借貸而不償還;義人卻恩待人,並且施捨。
  • 以弗所書 4:28
    從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
  • 約翰福音 13:29
    有人因猶大帶着錢囊,以為耶穌是對他說:「你去買我們過節所應用的東西」,或是叫他拿甚麼賙濟窮人。
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。
  • 詩篇 112:9
    他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 約翰福音 7:18
    人憑着自己說,是求自己的榮耀;惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。
  • 使徒行傳 9:36
    在約帕有一個女徒,名叫大比大,翻希臘話就是多加;她廣行善事,多施賙濟。
  • 羅馬書 12:8
    或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。
  • 路加福音 6:42
    你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
  • 何西阿書 8:1
    你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。
  • 路加福音 12:56
    假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?」
  • 約翰福音 5:44
    你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 箴言 20:6
    人多述說自己的仁慈,但忠信人誰能遇着呢?
  • 馬可福音 12:39
    又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座。
  • 撒母耳記上 15:30
    掃羅說:「我有罪了,雖然如此,求你在我百姓的長老和以色列人面前擡舉我,同我回去,我好敬拜耶和華-你的神。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:6
    我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;
  • 馬太福音 7:5
    你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
  • 馬太福音 22:18
    耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
  • 使徒行傳 10:2
    他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 路加福音 13:15
    主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?
  • 加拉太書 2:10
    只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
  • 路加福音 11:43
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。
  • 路加福音 6:24
    但你們富足的人有禍了!因為你們受過你們的安慰。
  • 腓利門書 1:7
    兄弟啊,我為你的愛心,大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快。
  • 馬太福音 23:13-29
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。
  • 使徒行傳 24:17
    過了幾年,我帶着賙濟本國的捐項和供獻的物上去。
  • 以賽亞書 58:10-12
    你心若向飢餓的人發憐憫,使困苦的人得滿足,你的光就必在黑暗中發現;你的幽暗必變如正午。耶和華也必時常引導你,在乾旱之地使你心滿意足,骨頭強壯。你必像澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。那些出於你的人必修造久已荒廢之處;你要建立拆毀累代的根基。你必稱為補破口的,和重修路徑與人居住的。
  • 馬太福音 16:3
    早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。
  • 馬太福音 15:7
    假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 路加福音 11:41
    只要把裏面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。
  • 使徒行傳 11:29
    於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
  • 馬太福音 5:18
    我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。
  • 約伯記 31:16-20
    我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;(從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;我從出母腹就扶助寡婦。)我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋;我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福;
  • 提摩太前書 6:18
    又要囑咐他們行善,在好事上富足,甘心施捨,樂意供給人,
  • 路加福音 12:33
    你們要變賣所有的賙濟人,為自己預備永不壞的錢囊,用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。
  • 馬太福音 23:6
    喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
  • 馬可福音 7:6
    耶穌說:「以賽亞指着你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。
  • 以賽亞書 9:17
    所以,主必不喜悅他們的少年人,也不憐恤他們的孤兒寡婦;因為,各人是褻瀆的,是行惡的,並且各人的口都說愚妄的話。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
  • 箴言 19:17
    憐憫貧窮的,就是借給耶和華;他的善行,耶和華必償還。
  • 使徒行傳 10:31
    說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 馬太福音 24:51
    重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 以賽亞書 58:7
    不是要把你的餅分給飢餓的人,將飄流的窮人接到你家中,見赤身的給他衣服遮體,顧恤自己的骨肉而不掩藏嗎?
  • 以賽亞書 10:6
    我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 傳道書 11:2
    你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。