<< 马太福音 6:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 新标点和合本
    所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 和合本2010(神版)
    “所以,你施舍的时候,不可叫人在你前面吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所做的,故意要得人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 当代译本
    “因此,周济穷人的时候,不要大吹大擂,像那些伪君子在会堂和街市上所行的一样,以博取人们的赞赏。我实在告诉你们,他们得到的赏赐仅此而已。
  • 中文标准译本
    所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 新標點和合本
    所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 和合本2010(神版)
    「所以,你施捨的時候,不可叫人在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所做的,故意要得人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 當代譯本
    「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。
  • 聖經新譯本
    因此你施捨的時候,不可到處張揚,好像偽君子在會堂和街上所作的一樣,以博取眾人的稱讚。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
  • 呂振中譯本
    『所以你施捨的時候,不可在你前面吹號筒,像假冒為善的人在會堂和街上所行的,要向人誇耀着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 中文標準譯本
    所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
  • 文理和合譯本
    故施濟勿吹角於前、若偽善者在會堂通衢、求榮於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 文理委辦譯本
    故施濟時、勿令吹角於前、若偽善者、在會堂街巷、求榮於人、我誠告爾、彼已得其賞矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故爾於施濟時毋效虛偽者在堂中或市上、鳴角以求榮於人者之所為也。吾實語爾。彼已獲其報矣。
  • New International Version
    “ So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
  • New International Reader's Version
    “ When you give to needy people, do not announce it by having trumpets blown. Do not be like those who only pretend to be holy. They announce what they do in the synagogues and on the streets. They want to be honored by other people. What I’m about to tell you is true. They have received their complete reward.
  • English Standard Version
    “ Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
  • New Living Translation
    When you give to someone in need, don’t do as the hypocrites do— blowing trumpets in the synagogues and streets to call attention to their acts of charity! I tell you the truth, they have received all the reward they will ever get.
  • Christian Standard Bible
    So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. Truly I tell you, they have their reward.
  • New American Standard Bible
    “ So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, so that they will be praised by people. Truly I say to you, they have their reward in full.
  • New King James Version
    Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • American Standard Version
    When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have received their reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    So whenever you give to the poor, don’t sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be applauded by people. I assure you: They’ve got their reward!
  • King James Version
    Therefore when thou doest[ thine] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
  • New English Translation
    Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites do in synagogues and on streets so that people will praise them. I tell you the truth, they have their reward.
  • World English Bible
    Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.

交叉引用

  • 马太福音 6:5
    “你们祈祷的时候,不可像伪君子;他们喜欢在会堂和路口站着祈祷,好让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 哥林多后书 9:6-15
    还有,少种的少收,多种的多收。各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。如经上所说:“他广施钱财,周济穷人;他的仁义,存到永远。”但那赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的神,必定把种子加倍地供给你们,也必增添你们的义果。你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人藉着我们,对神生出感谢的心。因为这供应的事,不仅补足了圣徒的缺乏,也使许多人对神感谢的心格外增多。众圣徒因为你们承认和服从了基督的福音,并且慷慨地捐输给他们和众人,藉着你们在这供应的事上所得的凭据,就把荣耀归给神。因着神在你们身上的厚恩,他们就为你们祷告,切切地想念你们。感谢神,他的恩赐难以形容。
  • 马太福音 6:16
    “你们禁食的时候,不可像伪君子那样愁眉苦脸,他们装成难看的样子,叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
  • 1约翰福音 3:17-19
  • 雅各书 2:15-16
    如果有弟兄或姊妹缺衣少食,而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 希伯来书 13:16
    你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是神所喜悦的。
  • 约翰福音 5:41
    “我不接受从人而来的称赞;
  • 彼得前书 4:11
    讲道的,应当按着神的圣言讲;服事的,应当按着神所赐的力量服事,为要在一切事上,使神藉耶稣基督得荣耀。荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们。
  • 路加福音 20:46
    “你们要提防经学家,他们好穿长袍走来走去,喜欢人在巿中心向他们问安,并且喜欢会堂里的高位、筵席上的首座。
  • 诗篇 37:21
    恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
  • 以弗所书 4:28
    偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
  • 约翰福音 13:29
    犹大是管钱的,所以有人以为耶稣叫他去买过节用的东西,或是吩咐他拿点东西去周济穷人。
  • 使徒行传 10:4
    他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到神面前,蒙他记念了。
  • 诗篇 112:9
    他广施钱财,周济穷人;他的仁义存到永远;他的角必被高举,大有荣耀。
  • 约翰福音 7:18
    那凭着自己的意思说的,是求自己的荣誉;但那寻求差他来者的荣耀的,才是真诚的人,在他里面没有不义。
  • 使徒行传 9:36
    在约帕有一个女门徒,名叫戴比莎,希腊话叫多加;她为人乐善好施。
  • 罗马书 12:8
    劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
  • 路加福音 6:42
    你不看见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说:‘弟兄,容我除去你眼中的木屑’呢?伪君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
  • 何西阿书 8:1
    “你要把号角放在你的嘴上,敌人如鹰一般来攻击耶和华的家;因为他们违背了我的约,干犯了我的律法。
  • 路加福音 12:56
    伪君子啊!你们知道分辨天地的气象,怎么不知道分辨这个时代呢?
  • 约翰福音 5:44
    你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的神而来的称赞,怎么能信呢?
  • 箴言 20:6
    很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
  • 马可福音 12:39
    又喜欢会堂里的高位,筵席上的首座。
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我犯了罪了,但是求你在我人民的长老面前和以色列人面前给我面子,与我一同回去,我好敬拜耶和华你的神。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6
    也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 马太福音 7:5
    伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
  • 马太福音 22:18
    耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
  • 使徒行传 10:2
    他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏神,对人民行过许多善事,常常向神祷告。
  • 路加福音 13:15
    主说:“伪君子啊,你们哪一个人在安息日,不从槽那里解开牛、驴,牵去喝水呢?
  • 加拉太书 2:10
    只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
  • 路加福音 11:43
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
  • 路加福音 6:24
    “然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。
  • 腓利门书 1:7
    弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
  • 马太福音 23:13-29
    “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
  • 使徒行传 24:17
    过了几年我带着捐款回来周济本国,同时也带了祭物,
  • 以赛亚书 58:10-12
    你的心若顾念饥饿的人,使困苦的人得到饱足,你的光就必在黑暗中升起来,你的幽暗必变得如正午。耶和华必常常引导你,在干旱之地使你的心灵饱足,使你的骨头坚强有力;你必像有水源浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。你的子孙必重建久已荒废之处,你必重建历代拆毁了的根基;你要称为修补破口的人,重修路径给人居住的人。
  • 马太福音 16:3
    早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗?
  • 马太福音 15:7
    伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 路加福音 11:41
    只要把里面的施舍出去,你们的一切就都洁净了。
  • 使徒行传 11:29
    于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
  • 马太福音 5:18
    我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
  • 约伯记 31:16-20
    我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;
  • 提摩太前书 6:18
    又要嘱咐他们行善,在善事上富足,慷慨好施。
  • 路加福音 12:33
    当变卖你们所有的施舍给人,为自己制造不朽坏的钱囊,积蓄用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 马太福音 23:6
    他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位;
  • 马可福音 7:6
    耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
  • 以赛亚书 9:17
    因此,主不喜欢他们的年轻人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为他们各人都是不敬虔的,是邪恶的,各人的口都说愚昧的话。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
  • 箴言 19:17
    恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
  • 使徒行传 10:31
    说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在神面前已蒙记念。
  • 马太福音 24:51
    严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
  • 以赛亚书 58:7
    不是要把你的食物分给饥饿的人,把流浪的穷困人接到你的家里,见到赤身露体的,给他衣服蔽体,不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 10:6
    我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 传道书 11:2
    你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。