-
文理和合譯本
勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、
-
新标点和合本
“不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
-
和合本2010(神版-简体)
“不要为自己在地上积蓄财宝;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖洞来偷。
-
当代译本
“不要为自己在世上积攒财宝,世上有虫子咬,会生锈,又有贼闯进来偷。
-
圣经新译本
“不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
-
中文标准译本
“你们不要为自己在地上积蓄财宝,地上有虫蛀,会锈蚀,也有盗贼钻进来偷窃;
-
新標點和合本
「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
-
和合本2010(神版-繁體)
「不要為自己在地上積蓄財寶;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖洞來偷。
-
當代譯本
「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。
-
聖經新譯本
“不可為自己在地上積聚財寶,因為地上有蟲蛀,有鏽侵蝕,也有賊挖洞來偷。
-
呂振中譯本
『別為自己積儹財寶在地上了;地上有蟲子和鏽能弄壞,地上有賊能挖窟窿來偷。
-
中文標準譯本
「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;
-
文理委辦譯本
勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿積財於地、彼有蠹蝕朽壞、有盜穿窬而竊、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾毋儲富於地;蠹蝕焉、銹敗焉、竊者穿窬而盜焉。
-
New International Version
“ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
-
New International Reader's Version
“ Do not gather for yourselves riches on earth. Moths and rats can destroy them. Thieves can break in and steal them.
-
English Standard Version
“ Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
-
New Living Translation
“ Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
-
Christian Standard Bible
“ Don’t store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
-
New American Standard Bible
“ Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
-
New King James Version
“ Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
-
American Standard Version
Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Don’t collect for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
-
King James Version
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
-
New English Translation
“ Do not accumulate for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal.
-
World English Bible
“ Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;