-
和合本2010(神版-简体)
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的京城。
-
新标点和合本
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
-
和合本2010(上帝版-简体)
不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的京城。
-
当代译本
不可指着地起誓,因为地是上帝的脚凳。不可指着圣城耶路撒冷起誓,因为那是大君王的城。
-
圣经新译本
不可指着地发誓,因为地是神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
-
中文标准译本
不可指着地起誓,因为地是神的脚凳;不可用耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是那大君王的城;
-
新標點和合本
不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君王的京城。
-
和合本2010(神版-繁體)
不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君王的京城。
-
當代譯本
不可指著地起誓,因為地是上帝的腳凳。不可指著聖城耶路撒冷起誓,因為那是大君王的城。
-
聖經新譯本
不可指著地發誓,因為地是神的腳凳;不可指著耶路撒冷發誓,因為它是大君王的京城;
-
呂振中譯本
不可指着地來起誓,因為地是他的腳凳;也不可向着耶路撒冷來起誓,因為耶路撒冷是大君王的城;
-
中文標準譯本
不可指著地起誓,因為地是神的腳凳;不可用耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是那大君王的城;
-
文理和合譯本
勿指地、以地乃其足几也、勿指耶路撒冷、以其為大君之京師也、
-
文理委辦譯本
勿指地而誓、地乃其足凳也、勿指耶路撒冷而誓、耶路撒冷乃大君之京師也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿指地而誓、因地乃天主之足凳也、勿指耶路撒冷而誓、因耶路撒冷乃大君之京都也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
毋指地而誓、此天主之足磴也;毋指耶路撒冷而誓、此天君之聖邑也。
-
New International Version
or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
-
New International Reader's Version
Do not make them in the name of the earth. That is the stool for God’s feet. Do not make them in the name of Jerusalem. That is the city of the Great King.
-
English Standard Version
or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
-
New Living Translation
And do not say,‘ By the earth!’ because the earth is his footstool. And do not say,‘ By Jerusalem!’ for Jerusalem is the city of the great King.
-
Christian Standard Bible
or by the earth, because it is his footstool; or by Jerusalem, because it is the city of the great King.
-
New American Standard Bible
nor by the earth, for it is the footstool of His feet, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
-
New King James Version
nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
-
American Standard Version
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
-
Holman Christian Standard Bible
or by the earth, because it is His footstool; or by Jerusalem, because it is the city of the great King.
-
King James Version
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
-
New English Translation
not by earth, because it is his footstool, and not by Jerusalem, because it is the city of the great King.
-
World English Bible
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.