<< 马太福音 5:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们又听见有吩咐古人的话,说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 和合本2010(神版)
    “你们又听过有对古人说:‘不可背誓,所起的誓总要向主谨守。’
  • 当代译本
    “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
  • 圣经新译本
    “你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
  • 中文标准译本
    “另外,你们听过那吩咐古人的话:‘不可起假誓。你所起的誓,总要向主偿还。’
  • 新標點和合本
    「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 和合本2010(神版)
    「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
  • 當代譯本
    「你們也聽過吩咐古人的話,『不可違背誓言,總要向主遵守所起的誓。』
  • 聖經新譯本
    “你們又聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可背約,向主許的願都要償還。’
  • 呂振中譯本
    『再者,你們曾聽見有話對古人說:「不可違背所起的誓;你所起的誓總要向主清還。」
  • 中文標準譯本
    「另外,你們聽過那吩咐古人的話:『不可起假誓。你所起的誓,總要向主償還。』
  • 文理和合譯本
    爾又聞有語古人云、勿背誓、誓必償之於主、
  • 文理委辦譯本
    又聞古者有言、毋背誓願、指主而誓願者、必守之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞有諭古人之言曰、勿妄誓、所誓者、當為主而守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾又聞誡古人之言曰:「毋背誓、誓於主者當踐履之。」
  • New International Version
    “ Again, you have heard that it was said to the people long ago,‘ Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
  • New International Reader's Version
    “ Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told,‘ Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
  • English Standard Version
    “ Again you have heard that it was said to those of old,‘ You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.’
  • New Living Translation
    “ You have also heard that our ancestors were told,‘ You must not break your vows; you must carry out the vows you make to the Lord.’
  • Christian Standard Bible
    “ Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
  • New American Standard Bible
    “ Again, you have heard that the ancients were told,‘ You shall not make false vows, but shall fulfill your vows to the Lord.’
  • New King James Version
    “ Again you have heard that it was said to those of old,‘ You shall not swear falsely, but shall perform your oaths to the Lord.’
  • American Standard Version
    Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Again, you have heard that it was said to our ancestors, You must not break your oath, but you must keep your oaths to the Lord.
  • King James Version
    Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
  • New English Translation
    “ Again, you have heard that it was said to an older generation,‘ Do not break an oath, but fulfill your vows to the Lord.’
  • World English Bible
    “ Again you have heard that it was said to the ancient ones,‘ You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’

交叉引用

  • 申命记 23:21
    “你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
  • 利未记 19:12
    不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
  • 传道书 5:4-6
    你向神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。你许愿不还,不如不许。不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?
  • 申命记 23:23
    你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行。
  • 诗篇 76:11
    你们许愿,当向耶和华你们的神还愿;在他四面的人都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 民数记 30:2-16
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。女子年幼、还在父家的时候,若向耶和华许愿,要约束自己,她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。但她父亲听见的日子若不应承她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定;耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,丈夫听见,却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话;因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定。但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼、还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
  • 诗篇 50:14
    你们要以感谢为祭献与神,又要向至高者还你的愿,
  • 马太福音 23:16-22
    “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。
  • 那鸿书 1:15
    看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说:“犹大啊,可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已灭绝净尽了。”
  • 出埃及记 20:7
    “不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
  • 申命记 5:11
    “‘不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
  • 马太福音 5:27
    “你们听见有话说:‘不可奸淫。’