<< Matthew 5:32 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    but I say to you that everyone who divorces his wife, except for the reason of sexual immorality, makes her commit adultery; and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • 新标点和合本
    只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但是我告诉你们:凡休妻的,除非是因不贞的缘故,否则就是使她犯奸淫了;人若娶被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 和合本2010(神版)
    但是我告诉你们:凡休妻的,除非是因不贞的缘故,否则就是使她犯奸淫了;人若娶被休的妇人,也是犯奸淫了。”
  • 当代译本
    但我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,休妻就是使妻子犯通奸罪,娶被休女子的人也犯了通奸罪。
  • 圣经新译本
    可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
  • 中文标准译本
    但是我告诉你们:凡是休妻的,除非为了淫乱的缘故,否则就是让她犯通奸罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通奸罪。
  • 新標點和合本
    只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫她作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但是我告訴你們:凡休妻的,除非是因不貞的緣故,否則就是使她犯姦淫了;人若娶被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 和合本2010(神版)
    但是我告訴你們:凡休妻的,除非是因不貞的緣故,否則就是使她犯姦淫了;人若娶被休的婦人,也是犯姦淫了。」
  • 當代譯本
    但我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,休妻就是使妻子犯通姦罪,娶被休女子的人也犯了通姦罪。
  • 聖經新譯本
    可是我告訴你們,凡休妻的,如果不是因她不貞,就是促使她犯姦淫;無論誰娶了被休的婦人,也就是犯姦淫了。
  • 呂振中譯本
    但是我告訴你們,凡離棄妻子的,除非為了淫亂的理由,便是叫她受姦污;無論誰同被離棄的婦人結婚,就是犯姦淫。
  • 中文標準譯本
    但是我告訴你們:凡是休妻的,除非為了淫亂的緣故,否則就是讓她犯通姦罪了;凡是娶了被休的女人的,也是犯通姦罪。
  • 文理和合譯本
    惟我語汝、非以姦故而出妻、是使之淫也、娶所出之妻者、亦淫也、○
  • 文理委辦譯本
    惟我語汝、非姦故而出妻、是使之有淫行也、娶所出之妻者、亦行淫也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我告爾、若非為淫故而出妻、是使之行淫、凡娶被出之婦者、則犯姦也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第吾語爾、妻非犯姦而出之者、是陷之於姦也;娶所出之妻、亦犯姦也;
  • New International Version
    But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
  • New International Reader's Version
    But here is what I tell you. Anyone who divorces his wife makes her a victim of adultery. And anyone who gets married to the divorced woman commits adultery. A man may divorce his wife only if she has not been faithful to him.
  • English Standard Version
    But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • New Living Translation
    But I say that a man who divorces his wife, unless she has been unfaithful, causes her to commit adultery. And anyone who marries a divorced woman also commits adultery.
  • Christian Standard Bible
    But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • New King James Version
    But I say to you that whoever divorces his wife for any reason except sexual immorality causes her to commit adultery; and whoever marries a woman who is divorced commits adultery.
  • American Standard Version
    but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I tell you, everyone who divorces his wife, except in a case of sexual immorality, causes her to commit adultery. And whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • King James Version
    But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
  • New English Translation
    But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
  • World English Bible
    but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.

交叉引用

  • Romans 7:3
    So then, if while her husband is alive she gives herself to another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress if she gives herself to another man.
  • Luke 16:18
    “ Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
  • 1 Corinthians 7 10-1 Corinthians 7 11
    But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife is not to leave her husband( but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
  • Matthew 19:8-9
    He* said to them,“ Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
  • Mark 10:5-12
    But Jesus said to them,“ Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.But from the beginning of creation, God created them male and female.For this reason a man shall leave his father and mother,and the two shall become one flesh; so they are no longer two, but one flesh.Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”And in the house the disciples again began questioning Him about this.And He* said to them,“ Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.”
  • 1 Corinthians 7 4
    The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise the husband also does not have authority over his own body, but the wife does.
  • Matthew 5:28
    but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
  • Malachi 2:14-16
    Yet you say,“ For what reason?” Because the Lord has been a witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your marriage companion and your wife by covenant.But not one has done so who has a remnant of the Spirit. And why the one? He was seeking a godly offspring. Be careful then about your spirit, and see that none of you deals treacherously against the wife of your youth.“ For I hate divorce,” says the Lord, the God of Israel,“ and him who covers his garment with violence,” says the Lord of armies.“ So be careful about your spirit, that you do not deal treacherously.”
  • Luke 9:35
    And then a voice came from the cloud, saying,“ This is My Son, My Chosen One; listen to Him!”
  • Luke 9:30
    And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,