-
和合本2010(神版-繁體)
「你們聽過有話說:『不可姦淫。』
-
新标点和合本
“你们听见有话说:‘不可奸淫。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们听过有话说:‘不可奸淫。’
-
和合本2010(神版-简体)
“你们听过有话说:‘不可奸淫。’
-
当代译本
“你们听过这样的话,‘不可通奸。’
-
圣经新译本
“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
-
中文标准译本
“你们听过那吩咐:‘不可通奸。’
-
新標點和合本
「你們聽見有話說:『不可姦淫。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們聽過有話說:『不可姦淫。』
-
當代譯本
「你們聽過這樣的話,『不可通姦。』
-
聖經新譯本
“你們聽過有這樣的吩咐:‘不可姦淫。’
-
呂振中譯本
『你們聽見有話說:「不可姦淫」。
-
中文標準譯本
「你們聽過那吩咐:『不可通姦。』
-
文理和合譯本
爾聞有言、勿淫、
-
文理委辦譯本
古者有言勿淫、爾聞之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾聞有諭古人之言曰、勿姦淫、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾已聞誡曰:「毋犯姦非。」
-
New International Version
“ You have heard that it was said,‘ You shall not commit adultery.’
-
New International Reader's Version
“ You have heard that it was said,‘ Do not commit adultery.’( Exodus 20:14)
-
English Standard Version
“ You have heard that it was said,‘ You shall not commit adultery.’
-
New Living Translation
“ You have heard the commandment that says,‘ You must not commit adultery.’
-
Christian Standard Bible
“ You have heard that it was said, Do not commit adultery.
-
New American Standard Bible
“ You have heard that it was said,‘ You shall not commit adultery’;
-
New King James Version
“ You have heard that it was said to those of old,‘ You shall not commit adultery.’
-
American Standard Version
Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
-
Holman Christian Standard Bible
“ You have heard that it was said, Do not commit adultery.
-
King James Version
Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
-
New English Translation
“ You have heard that it was said,‘ Do not commit adultery.’
-
World English Bible
“ You have heard that it was said,‘ You shall not commit adultery;’