<< 马太福音 5:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    “你们听过吩咐古人的话,‘不可杀人,杀人的要受审判。’
  • 新标点和合本
    “你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’;又说:‘凡杀人的难免受审判。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
  • 和合本2010(神版)
    “你们听过有对古人说:‘不可杀人’;‘凡杀人的,必须受审判。’
  • 圣经新译本
    “你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
  • 中文标准译本
    “你们听过那吩咐古人的话:‘不可杀人。杀人的,当遭受审判。’
  • 新標點和合本
    「你們聽見有吩咐古人的話,說:『不可殺人』;又說:『凡殺人的難免受審判。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』
  • 和合本2010(神版)
    「你們聽過有對古人說:『不可殺人』;『凡殺人的,必須受審判。』
  • 當代譯本
    「你們聽過吩咐古人的話,『不可殺人,殺人的要受審判。』
  • 聖經新譯本
    “你們聽過有這樣吩咐古人的話:‘不可殺人,殺人的必被判罪。’
  • 呂振中譯本
    『你們曾聽見有話對古人說:「不可殺人;凡殺人的必須擔受判罰。」
  • 中文標準譯本
    「你們聽過那吩咐古人的話:『不可殺人。殺人的,當遭受審判。』
  • 文理和合譯本
    爾聞有語古人云、勿殺、殺則干乎鞫、
  • 文理委辦譯本
    爾聞古者有言勿殺、殺則難免乎刑官、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞有諭古人之言曰、勿殺人、殺人者當被審判、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾已聞誡古人之言曰:「毋殺人、殺人者受判。」
  • New International Version
    “ You have heard that it was said to the people long ago,‘ You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’
  • New International Reader's Version
    “ You have heard what was said to people who lived long ago. They were told,‘ Do not commit murder.( Exodus 20:13) Anyone who murders will be judged for it.’
  • English Standard Version
    “ You have heard that it was said to those of old,‘ You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.’
  • New Living Translation
    “ You have heard that our ancestors were told,‘ You must not murder. If you commit murder, you are subject to judgment.’
  • Christian Standard Bible
    “ You have heard that it was said to our ancestors, Do not murder, and whoever murders will be subject to judgment.
  • New American Standard Bible
    “ You have heard that the ancients were told,‘ You shall not murder,’ and‘ Whoever commits murder shall be answerable to the court.’
  • New King James Version
    “ You have heard that it was said to those of old,‘ You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
  • American Standard Version
    Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You have heard that it was said to our ancestors, Do not murder, and whoever murders will be subject to judgment.
  • King James Version
    Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
  • New English Translation
    “ You have heard that it was said to an older generation,‘ Do not murder,’ and‘ whoever murders will be subjected to judgment.’
  • World English Bible
    “ You have heard that it was said to the ancient ones,‘ You shall not murder;’ and‘ Whoever murders will be in danger of the judgment.’

交叉引用

  • 申命记 5:17
    “‘不可杀人。
  • 出埃及记 20:13
    “不可杀人。
  • 民数记 35:30-34
    “‘倘若有人被控谋杀,必须有几个人作证才可以处死他,不可凭一个人的证词处死他。犯了死罪的杀人凶手必须偿命,不可让他付赎金免死。不可收逃进避难城之人的赎金,让他在大祭司逝世前返回家园。这样,你们就不致玷污你们所居住的土地,因为血会玷污土地。除非用凶手的血作抵偿,否则被血玷污的土地无法得到洁净。不可玷污你们所居住的土地,因为这是我居住的地方,我耶和华住在以色列人中间。’”
  • 出埃及记 21:12-14
    “打人致死的,必须被处死。倘若不是故意杀人,而是上帝许可那人死在他手里,他就可以逃往我指定的地方。倘若是蓄意杀人,就算他逃到我的祭坛那里,也要把他拉出来处死。
  • 马太福音 5:43
    “你们听过这样的话,‘要爱邻居,恨仇敌。’
  • 创世记 9:5-6
    凡是杀人害命的,无论人或兽,我必向他们追讨血债。凡杀人的,我必追讨他的血债。凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 马太福音 5:33
    “你们也听过吩咐古人的话,‘不可违背誓言,总要向主遵守所起的誓。’
  • 申命记 21:7-9
    然后祷告说,‘我们的手没有杀这人,我们的眼也没有看见谁杀了他。耶和华啊,求你赦免你已经救赎的以色列子民,不要把杀害这无辜之人的罪算在你的子民身上。’这样,杀人的罪便可得到赦免。你们做耶和华视为正的事,就可以从你们中间除去杀害无辜之人的罪。
  • 民数记 35:16-21
    “‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。倘若有人用足以致命的石头打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。倘若有人用足以致命的木器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。报仇的人要亲自处死故意杀人者,一找到他就要处死他。倘若有人因怨恨把人推倒致死,或故意扔东西砸人致死,或因仇恨徒手伤人致死,他就是故意杀人,必须被处死,报仇的人一找到他就要处死他。
  • 民数记 35:12
    躲避复仇的人,以免误杀人者未在会众面前受审便被杀死。
  • 马太福音 5:38
    “你们听过这样的话,‘以眼还眼,以牙还牙。’
  • 马太福音 5:27
    “你们听过这样的话,‘不可通奸。’
  • 约伯记 8:8-10
    “你要请教先辈,探究祖先的经验。因为我们就像昨天才出生,一无所知,我们在世的日子如同掠影。先辈必给你教诲和指点,向你道出明智之言。
  • 列王纪上 2:5-6
    “你知道洗鲁雅的儿子约押怎样对我,他杀了以色列的两名元帅——尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒。他在太平的时候把他们当作战场的敌手杀害,腰带和鞋子上沾满了他们的血。你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
  • 撒母耳记下 20:18
    妇人说:“古时候人们常说,‘有事到亚比拉去请教,问题都会解决。’
  • 申命记 16:18
    “要在你们的上帝耶和华将要赐给你们的各城中,按支派委任审判官及其他官员。官员们要秉公审判,
  • 列王纪上 2:31-32
    王说:“你就照他的话成全他吧,你要埋葬他,把他滥杀无辜的罪从我和我父亲家清除。耶和华要让他血债血还。因为他背着我父亲杀了两名比他良善正直的人,即尼珥的儿子以色列元帅押尼珥和益帖的儿子犹大元帅亚玛撒。