<< 馬太福音 5:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的義,你們必定不能進天國。
  • 新标点和合本
    我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
  • 当代译本
    我告诉你们,除非你们的义胜过律法教师和法利赛人的义,否则断不能进天国。
  • 圣经新译本
    我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
  • 中文标准译本
    我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
  • 新標點和合本
    我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
  • 當代譯本
    我告訴你們,除非你們的義勝過律法教師和法利賽人的義,否則斷不能進天國。
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
  • 中文標準譯本
    我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
  • 文理和合譯本
    我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
  • 文理委辦譯本
    我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與法利塞人者、爾必不得進天國也。
  • New International Version
    For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    “ But I warn you— unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
  • Christian Standard Bible
    For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    “ For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • King James Version
    For I say unto you, That except your righteousness shall exceed[ the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
  • World English Bible
    For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • 羅馬書 10:2-3
    我可以給他們作證,他們對上帝倒有熱心,只是不按着真認識罷了。因為他們不明白上帝救人之義,只求立自己的義,就不順服於上帝救人之義了。
  • 腓立比書 3:9
    而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 羅馬書 9:30-32
    這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;而以色列追求着稱義的律法,反而達不到律法。為甚麼緣故呢?這是因為他們不本着信心而求,反以為可本着行為而求:他們正碰倒在那碰腳的石頭上啊!
  • 約翰福音 3:3-5
    耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生,就不能看見上帝的國。』尼哥底母對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』耶穌回答說:『我實實在在地告訴你,人若不是由水與靈生的,就不能進上帝的國。
  • 馬太福音 23:2-5
    說:『經學士和法利賽人坐在摩西的位子上;所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。他們把沉重的擔子捆好了,擱在人的肩膀上;自己呢、卻不肯用一根指頭去動它。他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 路加福音 16:14-15
    法利賽人是貪愛銀錢的;他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。耶穌對他們說:『你們在人面前自以為義,上帝卻知道你們的心:因為在人中間高貴的、在上帝面前卻是可憎。
  • 希伯來書 12:14
    你們要跟眾人一齊追求和平與聖化;非聖化,沒有人能看見主。
  • 哥林多後書 5:17
    所以人若在基督裏,他就是新創造的人:舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 馬太福音 3:10
    現在呢、斧子已經放在樹根上了;凡不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裏。
  • 馬太福音 23:23-28
    『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們將薄荷、茴香、芹菜、獻上十分之一,而律法上較有重量的事,如正義憐憫和信實、你們卻遺棄了。其實呢,前者那些雖不可遺棄,後者這些卻必須行。瞎眼的領路人哪,把蠓子濾出來,把駱駝吞下去的人哪!『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們潔淨杯盤的外面;裏面呢、卻滿了勒索和放縱。瞎眼的法利賽人哪,先潔淨杯盤的裏面吧,好使外面也可以潔淨。『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們好像粉飾的墓,外面顯得好看;裏面呢、卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。你們也是這樣:你們外面向人顯着公義,裏面卻滿有假裝和不法。
  • 馬太福音 7:21
    『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的,才能進入。
  • 路加福音 18:24-25
    耶穌看他,就說:『有錢財的人進上帝的國、何等的難哪!駱駝穿進針眼,比有錢的進上帝的國還容易呢!』
  • 路加福音 18:17
    我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的、一定不能進入。』
  • 啟示錄 21:27
    一切俗污之物、和行可憎行虛謊的人、決不得以進城;只有名字寫在羔羊生命冊上的人才得進去。
  • 路加福音 11:44
    你們有禍啊!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。』
  • 路加福音 20:46-47
    『你們要注意提防經學士;他們好穿袍子走來走去,喜愛市場上的請安、會堂裏的首位、和筵席上的首座。他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾;這種人必受更重的處刑。』
  • 路加福音 18:10-14
    『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。那法利賽人站着,用以下這些話禱告說:「上帝啊,我感謝你,我不像其他的人、勒索、不義、姦淫,或者竟像這個收稅人。我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
  • 路加福音 12:1
    這時有幾萬人的羣眾聚攏來,甚至彼此踐踏;耶穌開始先對他的門徒說:『你們要自己注意,提防法利賽人的酵、就是假冒為善。
  • 路加福音 11:39-40
    主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!糊塗人哪,那造外面的、不也造裏面麼?
  • 馬可福音 10:25
    駱駝穿進針眼,比有錢的進上帝的國還容易呢!』
  • 馬可福音 10:15
    我實在告訴你們,凡不像小孩子接受上帝國的,一定不能進入。』
  • 馬太福音 18:5
    『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;