-
和合本2010(神版-简体)
他开口教导他们说:
-
新标点和合本
他就开口教训他们,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
他开口教导他们说:
-
当代译本
祂就开口教导他们,说:
-
圣经新译本
他就开口教训他们:
-
中文标准译本
他就开口教导他们,说:
-
新標點和合本
他就開口教訓他們,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他開口教導他們說:
-
和合本2010(神版-繁體)
他開口教導他們說:
-
當代譯本
祂就開口教導他們,說:
-
聖經新譯本
他就開口教訓他們:
-
呂振中譯本
他就開口教訓他們說:
-
中文標準譯本
他就開口教導他們,說:
-
文理和合譯本
啟口訓之曰、
-
文理委辦譯本
啟口教之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃啟口訓之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃啟口而訓之曰:
-
New International Version
and he began to teach them. He said:
-
New International Reader's Version
Then he began to teach them. He said,
-
English Standard Version
And he opened his mouth and taught them, saying:
-
New Living Translation
and he began to teach them.
-
Christian Standard Bible
Then he began to teach them, saying:
-
New American Standard Bible
And He opened His mouth and began to teach them, saying,
-
New King James Version
Then He opened His mouth and taught them, saying:
-
American Standard Version
and he opened his mouth and taught them, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Then He began to teach them, saying:
-
King James Version
And he opened his mouth, and taught them, saying,
-
New English Translation
Then he began to teach them by saying:
-
World English Bible
He opened his mouth and taught them, saying,