<< 馬太福音 5:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 新标点和合本
    所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 和合本2010(神版)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 当代译本
    所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
  • 圣经新译本
    因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 中文标准译本
    所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 新標點和合本
    所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
  • 和合本2010(神版)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 當代譯本
    所以,誰違背這些誡命中最小的一條,並教導別人違背,誰在天國將被稱為最小的。但誰遵守這些誡命,並教導別人遵守,誰在天國將被稱為大的。
  • 聖經新譯本
    因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
  • 呂振中譯本
    所以凡廢掉誡命中這些最小的一條,又這樣教訓人的,在天國裏他必稱為最小的;凡遵行誡命,又教訓人的,這人在天國裏必稱為大。
  • 中文標準譯本
    所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
  • 文理和合譯本
    故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、
  • 文理委辦譯本
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。
  • New International Version
    Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Do not ignore even one of the least important commands. And do not teach others to ignore them. If you do, you will be called the least important person in the kingdom of heaven. Instead, practice and teach these commands. Then you will be called important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whoever nullifies one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • King James Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach[ them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.
  • World English Bible
    Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • 申命記 12:32
    凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 雅各書 2:10-11
    因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教導他們遵守。看哪,我天天與你們同在,直到世代的終結。」
  • 馬太福音 11:11
    我實在告訴你們,凡女子所生的,沒有一個比施洗約翰大;但在天國裏,最小的比他還大。
  • 提摩太前書 4:11-12
    你要囑咐和教導這些事。不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 提多書 3:8
    這話是可信的。我願你堅持這些事,使那些已信上帝的人留心行善。這都是美好且對人有益的。
  • 加拉太書 5:14-24
    因為全部律法都包括在「愛鄰如己」這一句話之內了。你們要謹慎,你們若相咬相吞,恐怕要彼此消滅了。我說,你們要順着聖靈而行,絕不可滿足肉體的情慾。因為肉體的情慾和聖靈相爭,聖靈和肉體相爭,這兩個彼此敵對,使你們不能做所願意做的。但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。情慾的事都是顯而易見的;就如淫亂、污穢、放蕩、拜偶像、行邪術、仇恨、紛爭、忌恨、憤怒、自私、分派、結黨、嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴過你們,現在又告訴你們,做這樣事的人必不能承受上帝的國。聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體與肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 羅馬書 6:15
    那又怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
  • 提摩太前書 6:3-4
    若有人傳別的教義,不符合我們主耶穌基督純正的話語與合乎敬虔的教導,他是自高自大,一無所知,專好爭辯,擅於舌戰,因而生出嫉妒、紛爭、毀謗、惡意猜疑,
  • 啟示錄 2:14-15
    然而,有幾件事我要責備你,就是在你那裏有人服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教唆巴勒將絆腳石放在以色列人面前,使他們吃祭過偶像之物,並且犯淫亂。同樣,你那裏也有人服從了尼哥拉派的教訓。
  • 提多書 2:8-10
    言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主上帝的教導。
  • 詩篇 119:6
    我看重你的一切命令,就不致羞愧。
  • 羅馬書 6:1
    這樣,我們要怎麼說呢?我們可以仍在罪中使恩典增多嗎?
  • 提摩太前書 6:11
    但你這屬上帝的人哪,要逃避這些事;要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐、溫柔。
  • 加拉太書 3:10-13
    凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」律法並不出於信,而是說:「行這些事的就必因此得生。」既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 但以理書 12:3
    智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 羅馬書 13:8-10
    你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰如己」這一句話之內了。愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
  • 啟示錄 2:20
    然而,有一件事我要責備你,就是你容忍那自稱是先知的婦人耶洗別教唆我的僕人,引誘他們犯淫亂,吃祭過偶像之物。
  • 馬太福音 19:28
    耶穌對他們說:「我實在告訴你們,你們這些跟從我的人,到了萬物更新、人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
  • 申命記 27:26
    「『不堅守遵行這律法之話的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』」
  • 詩篇 119:128
    你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直;我恨惡一切虛假的行徑。
  • 彼得前書 5:4
    到了大牧人顯現的時候,你們必得到那永不衰殘、榮耀的冠冕。
  • 腓立比書 3:17-18
    弟兄們,你們要一同效法我,也當留意看那些效法我們榜樣的人。因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 馬太福音 15:3-6
    耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反上帝的誡命呢?上帝說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』你們倒說:『無論誰對父母說:我所當供奉你的已經作了奉獻,就可以不孝敬他的父親。』這就是你們藉着傳統,廢了上帝的話。
  • 路加福音 11:42
    「但是你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香,和各樣蔬菜獻上十分之一,疏忽了公義和愛上帝的事;這原是你們該做的-至於其他也不可忽略。
  • 馬太福音 20:26
    但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
  • 羅馬書 3:8
    為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?有人毀謗我們,說我們講過這話;這等人被定罪是應該的。
  • 使徒行傳 1:1
    提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-7
    末了,弟兄們,我們靠着主耶穌求你們,勸你們,既然你們領受了我們的教導,知道該怎樣行事為人,討上帝的喜悅,其實你們也正這樣行,我勸你們要更加努力。你們原知道,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。上帝的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;要你們各人知道怎樣用聖潔、尊貴控制自己的身體,不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。上帝召我們本不是要我們沾染污穢,而是要我們聖潔。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華-以色列的上帝說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 馬太福音 23:16-23
    「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』你們這無知的瞎子啊,哪個更大呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們又說:『凡指着祭壇起誓的算不得甚麼;但是凡指着壇上祭物起誓的,他就該謹守。』你們這些瞎子啊,哪個更大呢?是祭物,還是使祭物成聖的壇呢?所以,人指着祭壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;人指着聖所起誓,就是指着聖所和那住在聖所裏的起誓;人指着天起誓,就是指着上帝的寶座和那坐在上面的起誓。「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。
  • 路加福音 22:24-26
    門徒中間也起了爭論:他們中哪一個可算為大。耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 路加福音 1:15
    他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 腓立比書 4:8-9
    末了,弟兄們,凡是真實的、凡是可敬的、凡是公義的、凡是清潔的、凡是可愛的、凡是有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,你們都要留意。你們從我所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的事,你們都要繼續去做,賜平安的上帝就必與你們同在。
  • 路加福音 9:48
    對他們說:「凡為我的名接納這小孩子的,就是接納我;凡接納我的,就是接納那差我來的。你們中間最小的,他就是最大的。」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10-12
    我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有上帝作證。正如你們知道,我們待你們好像父親待自己的兒女一樣。我們勸勉你們,安慰你們,囑咐你們,使你們行事對得起那召你們進他自己的國、得他榮耀的上帝。
  • 瑪拉基書 2:8-9
    你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。所以我使你們被眾百姓藐視,看為卑賤;因你們不遵守我的道,在律法上看人的情面。」