<< 馬太福音 5:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 新标点和合本
    你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(神版)
    你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 当代译本
    同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的好行为,便赞美你们天上的父。
  • 圣经新译本
    照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
  • 中文标准译本
    同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 新標點和合本
    你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(神版)
    你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 當代譯本
    同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。
  • 聖經新譯本
    照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 中文標準譯本
    同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
  • 文理和合譯本
    如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 文理委辦譯本
    如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
  • New International Version
    In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • English Standard Version
    In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Christian Standard Bible
    In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    Your light must shine before people in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • New King James Version
    Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • American Standard Version
    Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, let your light shine before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • King James Version
    Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  • New English Translation
    In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • World English Bible
    Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.

交叉引用

  • 彼得前書 2:12
    在外國人中間持守你們的好為人,使他們在毁謗你們為作惡的情形下、因親眼看見了你們的好行為、便在鑒察的日子歸榮耀於上帝。
  • 約翰福音 15:8
    使你們多結果子、而成為我的門徒;於此我父就得榮耀了。
  • 1約翰福音 1:5-7
  • 提多書 2:7
    你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
  • 腓立比書 2:15-16
    好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 彼得前書 3:16
    持守着純善的良知,使你們在甚麼事上被毁謗,就在甚麼事上可以叫誣衊你們在基督裏的好品行的人自覺慚愧。
  • 以弗所書 5:8
    因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女
  • 以賽亞書 60:1-3
    起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。因為你看,黑暗遮蓋着大地呢,幽暗籠罩着萬國之民呢;但永恆主卻要昇現照耀着你,他的榮耀必顯現來照着你。萬國必來就你的光,列王必來就你昇現之光輝。
  • 彼得前書 4:14
    你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。
  • 以賽亞書 58:8
    這樣,你的光就必暴發如破曉,你的新肉就必迅速地生;你的義氣就必在你前頭行進;永恆主的榮光就必做你的後衛了。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10-12
  • 哥林多後書 9:13
    他們因了你們對基督福音之信認所表示的順服、又因了你們對他們又對眾人在團契捐上之慷慨、便藉着這供應之事所試驗出來的、將榮耀歸與上帝。
  • 彼得前書 2:9
    但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做上帝產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 提多書 3:14
    我們的人呢、也要學習從事正經的職業,好應付必須的需用,免得成為不結果子的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    是要使你們行事為人對得起上帝、那召你們進他自己的國和榮耀、的上帝。
  • 以弗所書 2:10
    因為我們乃是他所造之物,是在基督耶穌裏被創造,為行善事、就是上帝早已豫備好了、使我們行於其中的。
  • 希伯來書 10:24
    我們應當留心思想要怎樣彼此激發愛心與好行為;
  • 彼得前書 4:11
    若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們。
  • 箴言 4:18
    但義人的路徑就像發亮的光,越照越明,直到大白日。
  • 提摩太前書 6:18
    囑咐他們要行善,要在好事上富足,甘心施捨,樂意同人分享,
  • 馬太福音 6:1-5
    『你們要小心,不可將你們的義舉行在人面前,要給人看;若是這樣,你們就不能從你們天上的父得賞報了。『所以你施捨的時候,不可在你前面吹號筒,像假冒為善的人在會堂和街上所行的,要向人誇耀着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。『但是你施捨的時候,不要讓你的左手知道你右手所作的,好叫你的施捨可以在隱祕中;你父在隱祕中察看的,必報給你。『你們禱告的時候,不可像假冒為善的人、喜愛在會堂裏、在大街的彎角上、站着禱告,好對人顯明着。我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6-8
    那我們就不該睡着、像其餘的人一樣了;卻要儆醒着、冷靜戒備着。因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 羅馬書 13:11-14
    還有一點,你們知道這時機已是多麼危急了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們初信時、更接近於我們了。黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。總要穿上主耶穌基督為軍裝;別為肉體籌謀、去放縱私慾了。
  • 提多書 2:14
    他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨我們做子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 提摩太前書 5:25
    好行為也這樣,很顯然;就使不然,也不能隱藏。
  • 彼得前書 3:1
    你們做妻子的,照樣要順服你們的丈夫,使他們、雖或有人不信真道、也可以藉着妻子的品行、無言無語地被贏過來,
  • 使徒行傳 9:36
    在約帕有一個女門徒,名叫大比大,譯成希利尼話叫作多加,就是羚羊的意思。這個婦人充滿着善行和施捨、就是她所常行的。
  • 馬太福音 5:45
    這樣,你們才可以做你們天上的父的兒女;因為他安排日出、是照惡人、也照好人;他下雨是給老實人、也給不老實的人。
  • 提摩太前書 5:10
    在好行為上有聲譽的。這就是說,她若養育過兒女,若接待過旅客,若洗過聖徒的腳,若濟助過遭患難的人,若在各樣善行上緊密追求過。
  • 提多書 3:4
    但是我們的拯救者上帝的慈惠和仁慈顯現的時候,
  • 提多書 3:7-8
    好叫我們既因他的恩得稱為義,便可憑着盼望而承受永生。這話是可信可靠的。關於這些事、我願你堅確地講論,叫已信上帝的人留心於正經的職業。這些事對於人都是美好而有益的。
  • 哥林多前書 14:25
    他心裏的隱密事就顯露了。這樣,他就要俯伏敬拜上帝,傳揚說上帝真在你們中間了。
  • 加拉太書 1:24
    他們就因我的緣故而榮耀上帝。
  • 馬太福音 9:8
    羣眾看見,就起了敬畏的心,將榮耀歸與上帝,因為他將這樣的權柄也賜給人。
  • 馬太福音 23:5
    他們所行的一切事,都是要給人看的,因為他們把小匣經文帶加寬了,衣裳繸子加長了。
  • 馬太福音 23:9
    也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
  • 路加福音 11:2
    耶穌就對他們說:『你們禱告的時候要說:「父啊,願你的名被尊為聖;願你的國來臨;
  • 以賽亞書 61:3
    分派給錫安悲哀的人,賜給他們華帽以代替爐灰,喜樂油以代替悲哀,頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈,使他們稱為義氣之篤耨香,是永恆主所栽種,以使自己得榮美的。
  • 提摩太前書 2:10
    乃是要用善行來妝飾:這才是自許為敬拜上帝的女人所適合作的。
  • 馬太福音 6:16
    你們禁食的時候、別像假冒為善的人帶着愁容了,因為他們把臉顯得難看,好對人顯出他們在禁食;我實在告訴你們,他們已經收到了他們的賞報了。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;